豎著的英語手抄報圖片簡單又漂亮
隨著社會的發展,英語已成為個人甚至一個國家發展的重要工具,每個人都希望說一口流利的英文。學生學習英語要對英語有興趣才能學好,而做英語手抄報可以培養學生的興趣。下面是小編為大家帶來的,希望大家喜歡。
豎著的英語簡單漂亮手抄報的圖片
豎著的英語簡單漂亮手抄報圖一
豎著的英語簡單漂亮手抄報圖二
豎著的英語簡單漂亮手抄報圖三
豎著的英語簡單漂亮手抄報圖四
豎著的英語簡單漂亮手抄報圖五
豎著的英語簡單漂亮手抄報的資料
英語小笑話
The fine-furniture store where I work has been in business since the 1920s. Recently I received a call from a woman who wanted to replace some chairs from a dining set purchased from us in the 1930s. I assured her we could help and sought the assistance of the office manager. "You'll never believe this one, " I told him." I just got a call from a customer who bought some chairs from us in the 1930s. " Before I could finish repeating her request, he interrupted and said, "Don't tell me she hasn't received them yet!"
我所工作的精品傢俱商店是從20世紀二十年代以來就營業的。最近我接到一個婦女的電話。她想換一套餐具中的一些椅子。這套餐具她是在三十年代從我們這兒買的。我向她保證說我們可以幫她的忙,於是我向部門經理尋求幫助。“你永遠也不會相信,”我對他說,“我剛接到一個顧客的電話,她在三十年代從我們這裡買了一些椅子。” 我還沒來得及說她的要求,經理就打斷了我的話:“你別告訴我她到現在還沒收到貨!”
詞彙學習:
purchased v. purchase的過去式及過去分詞形式;購買
assistance n. 幫助
told v. tell的過去式和過去分詞形式;告訴
customer 顧客、傢伙
interrupted v. interrupt的過去式和過去分詞;打斷
看故事學英語
【成語來源】
call black white and white black
指鹿為馬
In Qin dynasty, there was a powerful and evil counselor named Zhao Gao.
在秦朝,有個很得勢的奸臣叫趙高。
Zhao Gao wanted to rebel, but he didn't know how many people in the court would stand by his side.
趙高想造反,但是又不知道群臣中有多少人會支援他。
So he worked out a way to test the people.
於是他想了個辦法來測試。
He presented a deer as a tribute to the emperor in front of the court, and said that it was aswift horse.
他在群臣面前送了一頭鹿給皇上,並說這是一匹千里馬。
The emperor not accepting his statement said, "This is obviously a deer."
皇上不信,說“這明明是鹿啊。”
Then, Zhao Gao took this opportunity to ask the court, "Is this a deer or a horse?"
然後趙高藉機問各位大臣,“這是鹿還是馬?”
In the court, those who didn't dare to go against Zhao Gao agreed with him and said that it was a horse, those who dared to go against Zhao Gao said that it was a deer.
在大臣中,不敢反抗趙高的都贊同說是馬,敢於反對趙高的說是鹿。
Later, Zhao Gao remembered the counselors who didn't agree with him and persecuted them to solidify his power.
後來,趙高記住了這些反對他的人並加以迫害,以鞏固自己的勢力。
This story is still popular even today. People use this idiom to describe someone who calls white black.
這個故事流傳至今,人們用這個成語來形容一個人顛倒黑白。
【文化連結】
英語中表達“指鹿為馬”意思的短語可以用“call black white and white black”,意思也就是“把黑的當白的,把白的當作黑的”,這樣也就是顛倒是非啦
豎著的英語手抄報圖片