初二英語故事短文閱讀

General 更新 2024年12月26日

  英語故事教學是英語教學常用的方法和手段,也是小學英語課堂的一種課型。小編整理了初二英語故事短文,歡迎閱讀!

  初二英語故事短文篇一

  Someone mocked at Hui Zi before the King of Liang. "This Hui Zi likes to use metaphors whenhe speaks.

  有人在樑王面前嘲笑惠子:“這個惠子說話愛用比喻。

  If he is not allowed to use metaphors, he surely won't be able to explain anything at all."

  假如不准他用比喻,那他一定什麼也說不清楚了。”

  The following day the King of Liang met Hui Zi and said to him:

  第二天,樑王見到惠子,就對他說:

  "From now on, when you speak, come straight to the point and do not use metaphors andbeat about the bush."

  “你以後講話直截了當講,不要再用比喻,拐彎抹角的。”

  Hui Zi said: "Now someone does not know what a slingshot is.

  惠子說:“現在有個人不知道‘彈’是一種什麼東西。

  You tell him, A slingshot' is `a slingshot'.’Can he understand?"

  你告訴他:‘彈’就是‘彈’,他聽得明白嗎?”

  "How can he understand?" said the King of Liang.

  樑王說:“那怎麼能明白呢?”

  Hui Zi went on: "If I tell him a slingshot is like a bow, its bowstring is made of bamboo, and it isa device for shooting, can he understand?"

  惠子說: “如果我告訴他,彈的形狀像弓,弦是用竹子做的,是一種射具,他能明白嗎?”

  The King of Liang said: "Yes, he can."

  樑王說: “可以明白了。”

  Hui Zi said: "The purpose of drawing an analogy between the thing people have already knownand the thing they don't know yet is to make them understood.

  惠子說: “用別人已經瞭解的事物來比喻他還不瞭解的事物,目的是要使他了解。

  You want me to speak without using metaphors. How can that be done?"

  你讓我說話不用比喻,那怎麼行呢?”

  The King of Liang said: "What you said is right."

  樑王說: “你說得對呀!”

  初二英語故事短文篇二

  Meng Chang Jun was a famous counsellor of the State of Qi.

  孟嘗君是齊國有名的謀士。

  One day, he wanted to leave his native country to be an official in the State of Qin.

  一天,他想離開祖國,到秦國去做官。

  His subordinates all advised him not to go, but Meng Chang Jun wouldn't listen to them.

  他的部下都勸他不要去,孟嘗君不聽。

  At this time, a man told him such a story.

  這時,有人對他講了這樣一個故事:

  "Once when I was passing the Zi River, I heard in my dream a man made of mud talking with awooden puppet by the river bank.

  “有一次,我經過淄河的時候,夢裡聽見一個泥人和個木偶在河邊談話。

  The wooden puppet said to the mud man:`You were formerly a lump of earth, now made into aman of mud.

  木偶對泥人說:‘你原是一塊泥土,現在做成泥人了。

  But if it rains and the water in the river rises, you will surely be damaged by the water.'

  可是,如果天下起雨來,河裡漲了水,那時候,你一定會給水沖壞的!’

  The man made of mud replied:

  泥人回答木偶說:

  `If I were damaged by the water, I would not be afraid, but would only return to my originalstate and dissolve into earth. But you?

  ‘我要是給水沖壞了,我也不怕,因為我只是回覆了我的原狀,化成泥土罷了。可是,你呢?

  You were carved from the peach tree in the garden.

  你原來是用園裡的那株桃樹雕出來的。

  If it rains heavily and the water in the river rises, you will be in no position to decide for yourselfand can only float away with the river current.

  要是天下起大雨來,河裡漲了水,那時,你自己也做不得主,一定會隨河水漂去。

  Since you cannot decide for yourself, then you will never be able to return to your originalplace."'

  既然你自己做不得主,就決不能再回到原地方來了。”

  After Meng Chang Jun heard this story of the conversation between the mud man and thewooden puppet, he changed his mind and decided not to go to the State of Qin.

  孟嘗君聽了故事中泥人和木偶的一番對話,改變了主意,決定不去秦國了。

  初二英語故事短文篇三

  One day, Ping Gong, the King of the State of Jin, said to his minister Shi Kuang: "I am over 70years old.

  有一天,晉國君主晉平公對他的臣子師曠說:“我已經七十多歲了。

  Though I "am eager to read some books, I feel it is too late."

  雖然很想讀些書,但是,總覺得時間太晚了!”

  Shi Kuang said: "Too late? Why don't you light the candle?"

  師曠說: “時間太晚嗎?為卜麼不把蠟燭點起來呢?”

  Ping Gong said: "I am serious. But you go so far as to make fun of me!"

  平公說: “我和你說正經話,怎麼,你竟和我開起玩笑來了!”

  Shi Kuang said: "How dare I, a blind minister, make fun of Your Majesty?

  師曠說: “我這個雙目失明的臣子,哪裡敢和大王開玩笑!

  I heard that when a man in his youth is fond of studying, he is like the rising sun, brilliant andmagnificent;

  我聽說,一個人在少年的時候好學,就像初升的太陽那樣,輝煌而燦爛;

  when a man in the prime of life is fond of studying, he is like the sun at noon, with still half aday's good time ahead;

  壯年的時候好學,猶如正午的太陽,還有半天的好時光呢;

  when a man in his old age is fond of studying, he is like the flame of a candle.

  老年的時候好學,就像蠟燭的火焰一樣。

  Though the light is failing, it is better than groping in the dark."

  蠟燭的光亮雖然是有限的,但是有了它,總比在黑暗中摸索著前進要好些吧!”

  Hearing Shi Kuang's words, Ping Gong of Jin said with pleasure:

  聽了師曠的話,晉平公高興地說:

  "How well you have put it!"

  “你說得多好啊!”

  

七年級英語短文帶翻譯
關於英語短文和翻譯閱讀
相關知識
初二英語故事短文閱讀
初中英語故事短文閱讀
初二英語故事作文閱讀
初二英語故事短文精選
關於五年級英語故事短文閱讀
關於少兒英語故事短文閱讀
一年級英語故事短文閱讀
關於三年級英語故事短文閱讀
三年級英語故事短文閱讀
經典英語故事短文閱讀