美國人常用的俚語集錦
美國俚語是美國英語的重要組成部分,下面是小編整理的美國人常用的俚語,大家一起來看看吧。
美國人常用的俚語摘抄
. Shoot! 說吧!
A: I've got a question for you。
A: 我想請問你一個問題。
B: Shoot!
B: 說吧!
"Shoot!" 除了當“說吧!”外, 很多女孩子也用它來代替 "Shit!", 因為覺得後者聽起來不雅。
. Give it a shot! 試試看!
A: It would be so cool if I can win this contest. I don't thinkI'm good enough, though。
A: 要是我可以贏了這項比賽的話會有多好。但我不認為自己夠好。
B: Give it a shot! You'll never know。
B: 試試看啊! 沒試怎麼會知道!
"cool" 是“很棒”的意思。 "You'll never know." 是“你不知道會怎麼樣”的意思。
要想說,我知道這個可能沒戲.。。你可以說, I know it is a long shot, but I would still liketo give it a try. 你起草了一份計劃書, 發給專案組裡面的同事請他們幫忙修改, 你可以說, this is myfirst shot at the project proposal, please feel free to edit as yousee fit. 你也可以說, this is my first stab. Stab是桶一刀子的意思, 放在這裡就變成myfirst try。
. Got you! 騙、嚇.。。到你了吧!
A: My sister just now called and said she's moving in withus。
A: 我姐姐剛剛打電話來, 說她要搬進來跟我們一塊兒住。
B: What?
B: 什麼!
A: Got you!
A: 上當了吧!
"Get you" 是“騙、嚇、捉弄.。。到你了吧!”的意思。油畫班上有一個同學有一次想捉弄我。趁我正要把畫具收到櫃子裡時忽然把櫃子的門關起來,想趁機把我的手夾住。 結果我閃得快, 使他的惡計失敗。我便哈哈的對他說:"Haha.. You didn't getme."。 got you要放在語境裡面看意思. 這個說法本身還有"明白了" 的意思。
--can you make copies of this document and give it to all department heads?
--Got you!
而i don't get it通常是我弄不明白的意思. 還有就是別人說了一個笑話, 你沒聽懂的時候, 你可以說, what is so funny? i don'tget it。
. no-brainer
不必花腦筋的事物
A: How do you use this program? It looks quite complicated。
A: 你怎麼樣用這個軟體呢? 看起來蠻複雜的。
B: No. Looks can be deceiving. This thing is actually ano-brainer. Let me show you。
B: 不會! 外表有時是會騙人的。這個東西其實很容易不必花腦筋的。我玩給你看! "Looks can be deceiving." 是“外表有時是會騙人的”的意思。也許你的競爭對方把自己抬高,表現出很厲害的樣子, 你的朋友就可以說"Looks can be deceiving. He may be just a papertiger."來安慰你。
美國人常用的俚語推薦
. work one's butt off 很努力地做一件事
A: I can't believe all my work is gone just like this. I'veworked my butt off on this all day。
A: 我不敢相信我的心血就這樣丟掉了!我今天整天辛辛苦苦都在搞這個!
B: What happened? Computer crashed?
B: 怎麼啦? 計算機當了嗎?
發現美語裡不少口語都跟"butt"屁屁有關, 像 "kick ass"、"kiss ass"見本單元第一頁。這裡的"work one's butt off" 也是。還有一個"freeze one's buttoff"冷得把屁屁凍僵也是喔!
趙晴注: work one'sbutt/ass off 如果你不願意說butt 或者ass 這個詞的時候 大多數人在正式或者半正式場合都會迴避這兩個詞,通常你可以說 I have worked my tail off. 同樣, something is a pain in theass 意思是, 什麼東西讓人討厭/頭疼死了。你還可以說一種人. you shouldn't ask her for where togo for dinner. She is a total push over something or somebody is apain in the neck。
. brush off 不理;默視
A: Have you talked to Mr. Lambert about Ian's obscene speechtowards you? A: 你跟 Lambert 先生提過 Ian 對你講的猥褻的話嗎?
B: Yes, but he brushed it off as if it were not a big deal tohim。
B: 有! 但他輕輕帶過不理, 好象他覺得那並沒有什麼!
"brush awayaside" 也是“不理”的意思。如"He brushed aside ourobjection."他無視我們的反對。
類似的說法還有, thisis a serious mistake. you shouldn't just shrug it off likethat。
. bound to 必定
A: Dan forgot his map?
A: Dan 忘了帶地圖了嗎?
B: Yep! And he's bound to lose his way。
B: 是的! 他鐵定要迷路了。
"bound to" 是必定的意思。 “你死定了!”就可以說 "You're bound to die."。 想說誰死定了,最簡單的說法是 you are doomed!
. all set 都準備妥當
A. Is my car ready yet?
A: 我的車好了嗎?
B: Yep! We just need to get this paper work done and you'll beall set。 B: 是的! 我們只要把這份“文書工作”完成, 你就一切都準備妥當了!
第一次聽到老美這樣對我說時, 我才剛來美國一個月。我到修車廠提領我的車的時候, 付完修車費後, 老闆對我說"O.K. You'reall set."。結果一臉狐疑地看著他說"Pardon?"。老闆便微笑的向我解釋那是表示我的車已經都修好了,我已經一切都完成了。有時, 你到超市買東西, 買完要付帳時, 店員也會對你說"Are you allset?"。意思是問你是否想買的東西都找到了。
"paper work" 是指像“契約”、“證明”等等之類的文書表格。
這個解釋的很好。在店裡結帳的時候店員還會經常說到的一句話是 did you find everything all right? 這只是跟你客氣一下,你說 yep 就可以了。
美國人常用的俚語精選
. kick ass 了不起
A: Wow, you fixed my computer in less than minutes. You'regood。
A: 哇! 你不到十分鐘就把我的計算機修好了呀! 你很棒!
B: Yep. I just kick ass。
B: 是的! 我就是厲害!
. hang out 和朋友在一起
A: I don't know what is going on lately. Jack seems to curse alot these days。 A: 不知道最近 Jack 怎麼搞的。 他經常口出惡言。
B: Well, that's just what you get from hanging out with the wrong crowd。 B: 嗯, 交錯了朋友就是這樣啊!
"hang out" 是和朋友一起做一些事。看電影、逛街、聊天都算。也不限指異性朋友。 你可以問你的朋友,Hey, what did you guys do this weekend. 你的朋友可以說, well, nothingspecial. we just hung out. 這個意思就是, 也沒幹什麼, 就是呆著。
美國地道的俚語集錦