小學生簡單英語小詩

General 更新 2024年11月22日

  “詩是百花之蜜,一切學問的精髓,智慧的本質,天使的語言。小編精心收集了,供大家欣賞學習!

  篇1

  《少年行·其一》 王維

  新豐美酒鬥十千,咸陽遊俠多少年。

  相逢意氣為君飲,繫馬高樓垂柳邊。

  Song of Youth --to the yuef tune Shao Nian Xing

  Wang Wei

  A vessel of Xingfeng wine is worth ten thousand cash;

  In Xiangyang most of the chivalrous and gallant are young men.

  Sharing like views and tastes they drink heartily to each other,

  While their horses are tethered to willows by tall buildings.

  篇2

  《南鄉子·歸夢寄吳檣》 陸游

  歸夢寄吳檣,

  水驛江程去路長。

  想見芳洲初繫纜,

  斜陽,

  煙樹參差認武昌。

  愁鬢點新霜。

  曾是朝衣染御香。

  重到故鄉交舊少,

  淒涼,

  卻恐他鄉勝故鄉。

  Song of a Southern Country

  Home-Going

  The east-bound ship laden with my home-going dream

  Will make from post to post a long trip on the stream.

  Thinking of my first mooring by the isle, I frown

  At the sundown,

  Amid the mist-veiled trees I see the town.

  My forehead dotted with new frosty hair, I fear.

  Once I wore my official gown

  Before the crown;

  Now coming home, I'll find fewer friends near.

  How sad and drear

  To be more familiar abroad than here!

  篇3

  《浣溪沙·和無咎韻》 陸游

  懶向沙頭醉玉瓶,

  喚君同賞小窗明,

  夕陽吹角最關情。

  忙日苦多閒日少,

  新愁常續舊愁生,

  客中無伴怕君行。

  Silk-Washing Stream

  Rhyming with Yang Wujiu

  Lu You

  To drink by riverside I won't seek the delight,

  But ask you to enjoy my little window bright.

  The horn blown at sunset most deeply moves the heart.

  Why should I have more busy days than those of leisure?

  New sorrow oft comes after old days without pleasure.

  Friendless at an inn, I'm afraid from me you'd part.

  篇4

  《宿建德江》 孟浩然

  移舟泊煙渚,日暮客愁新。

  野曠天低樹,江清月近人。

  Passing the Night on a River in Jiande

  Meng Haoran

  I guide my boat to mooring by a misty islet,

  With the setting sun, a traveller's sorrows revive.

  Wilds so vast, the sky stoops to the trees;

  The river so clear, moon close to man.

  篇5

  《白石灘》 王維

  清淺白石灘,綠蒲向堪把。

  家住水東西,浣紗明月下。

  The White-Stone Shoal

  Wang Wei

  Clear and shallow is the water of the White-Stone Shoal;

  The green rushes are easily held in one hand.

  Damsels living on either side of the stream

  Wash their silk yarn in the bright moon's light.

  

關於特別簡單的英文詩歌
適合小學生的簡單的英文詩歌朗誦
相關知識
小學生簡單英語小故事
小學生簡單英語小詩歌欣賞
小學生簡單英語小詩
小學生簡單英語對話
小學生簡單英語故事大全
關於小學生簡單英語對話
小學生簡單英語對話作文
小學生簡單英語笑話帶翻譯
小學生簡單英語故事
小學生簡單英文自我介紹