智慧寓言英語故事帶翻譯
下面是小編為大家帶來,希望大家喜歡!
智慧寓言英語故事:大火爐
Once upon a time a man had a big house, and in the house there was a big Oven; but this man's family was small——only himself and his wife.
從前,有個人擁有一幢大房子,裡面有個大火爐。可他家人口很少——只有他和他的妻子。
When winter came, the man tried to keep his Oven going all day, so that the entire stock of his firewood was consumed in a month. Now, with nothing to feed the fire, it was cold in the house.
冬天來了,這個人想盡辦法不讓爐子滅掉,一個月就把柴禾全燒光了。沒什麼可以燒的了,屋子裡很冷。
Then the man began to break up his fences, and use the boards for fuel. When he had burnt up all of his fences, the house, now without any protection against the wind, was colder than ever, and still they had no firewood.
然後,他開始拆除籬笆,把木板當柴燒。燒了籬笆,房子沒有了擋風的屏障,比以前更冷了。可他們又沒有柴燒了。
Then the man began to tear down the ceiling of his house, and burn that in the Oven.
接下來,這個人開始拆除天花板,放進爐子裡燒。
A neighbour noticed that he was tearing down his ceiling, and said to him:
鄰居看到後,覺得他在顫抖的,對他說:
"Why, neighbour, have you lost your mind----pulling down your ceiling in winter? Your and your wife will freeze to death!'
“哎呀,鄰居,你瘋了嗎?大冬天拆天花板,你和你妻子會凍死的。”
But the man said:"No, brother, you see I am pulling down my ceiling so as to have something to heat my Oven with. We have such a curious one; the more I heat it up, the colder we are!"
可是,這個人說:“不,兄弟,我拆天花板是為了燒爐子。我們的爐子真是怪,越燒越冷
The neighbour laughed, and said: "Well, then, after you have burnt up your ceiling, then you will be tearing down your house. You won't have anywhere to live; only the Oven will be left, and even that will be cold!"
鄰居笑道;"哦,那麼,你燒完天花板就會拆房子了。那時你就沒地方住了,只剩下那隻火爐,可連它也是冰冷的。
"Well, that is my misfortune," said the man." All my neighbours have firewood enough for all winter; but I have already burnt up my fences and the ceiling of my house, and have nothing left."
“哎,這是我的不幸,”這個人說,“所有的鄰居都有足夠的柴火過冬,而我已經燒掉了籬笆和天花板,什麼也不剩了。”
The neighbour replied:" All you need is to have your Oven rebuilt."
鄰居回答道:“你只要重弄個爐子就行了。”
But the man said :" I know well that you are jealous of my house and my Oven because they are larger than yours, and so you advise me to rebuild it."
可是,這個人說:“我很清楚,你是嫉妒我的房子和爐子,它們比你家的大,所以你勸我重弄個爐子。”
So he turned a deaf ear to his neighbour's advice, and burnt up his ceiling, then his whole house, and in the end had to go and live with strangers.
結果,他把鄰居的勸告當作耳邊風,燒掉天花板後,又把房子也給燒掉了。最後,他只得背井離鄉,流落異地。
智慧寓言英語故事:貓頭鷹和驢
A blind ass, which had undertaken a long journey, wandered from the road into a forest.
一頭瞎眼的驢子在長途跋涉時迷了路,走進了森林。
As the night came on, our foolish fellow went so far into the thicket that it couldn't move either backward or forward; and even one who had eyes would have been unable to get out of that difficulty. But an owl, by good luck, happened to be in the neighbourhood, and offered to act as a guide to the ass.
夜幕降臨時,這頭蠢驢鑽進了灌木叢,進退不得。就是視力好的動物也沒有辦法擺脫這個困境。幸運的是,一隻貓頭鷹恰好在附近,它樂意為驢子當嚮導。
We all know how well owls see at night. Hills, hillocks, precipices—all these our owl distinguished as if it had been daylight.By daybreak, it had made its way with the ass to the level road.
眾所周知,貓頭鷹在夜間視力很好,斜坡啦、山丘啦、懸崖啦——它都能辨認出來,就像在白天一樣。黎明時分,它已領著驢子來到了平地上。
Now, how could any one part with such a guide? So the ass entreated the owl not to desert it, and determined to visit the whole world in the owl's company.
現在,誰願意離開這麼好的嚮導呢?於是驢子懇求貓頭鷹不要撇下它,驢子決意與它結伴一同環遊世界。
Our owl seated itself like a lord on the back of the ass, and the two friends began to continue their journey.
貓頭鷹像君主般端坐在驢背上,這兩個好朋友繼續它們的旅行。
But did it prosper? No. The sun had scarcely begun to glow in the morning sky, when a greater than nocturnal darkness hid everything from the owl's eyes. But our owl is obstinate; it directs the ass at random.
但是,這能行得通嗎?不能。清晨,太陽剛剛放射出光芒,貓頭鷹眼前就出現了比夜幕還黑的黑暗,什麼也看不見了。可是,它一意孤行,隨意地指揮著驢子。
“Take care!”it cries,“We shall tumble into a pool, if we go to the right.”
“小心,”貓頭鷹喊道,“要是往右走,我們會掉進池塘裡去的。”
There was really no pool on the right; but on the left there was even worse.
實際上,右邊根本沒有什麼池塘,左邊的情況反而更糟。
“Keep more to the left—another pace to the left!”
“再往左邊一點兒,往左邁一步。”
And, the owl and the ass fell into the ravine together.
結果,貓頭鷹和驢一起掉進了深谷。
經典伊索寓言故事閱讀