四級段落翻譯練習題
段落翻譯是四級英語考試中的重要組成部分,得分難度大需要考生平時加強翻譯練習。下面小編為大家帶來,歡迎同學們參考練習。
1
孔子***Confucius***是我國古代著名的思想家、教育家,儒家學派***Confucian School***的創始人。相傳孔子有弟子三千,賢弟子72人,孔子曾帶領部分弟子周遊列國14年。在中國五千年的歷史上,對華夏民族的性格、氣質 ***temperament***產生最大影響的人就算是孔子了。他正直、樂觀向上、積極進取。他一生都在追求真、善、美,一生都在追求理想的社會。他品格中的優點,幾千年來影響著中國人,特別是影響著中國的知識分子。
翻譯
Confucius is a famous ideologist, educator, and the founder of Confucian School in ancientChina. It's said he has 3,000 disciples, 72 out of whom are excellent ones, and he has led somedisciples to visit various states for 14 years. During 5,000 years' history of China, it's Confuciuswho has exerted the greatest impact on Chinese nation's characteristic and temperament. Heis upright, optimistic, active and enterprising, striving for truthfulness, kindness andbeauty, and seeking for an ideal society all his life. The shining points in his characteristicshave been influencing the Chinese people, especially the Chinese intellectuals for thousands ofyears.
講解
1.創始人:說思想、學派的創始人或奠基者,可以founder、creator或 originator來表達。
2.弟子:譯為disciple,當時的弟子多指門徒,而非當今的學生。
3.周遊列國:可譯為visit various states 或者travel around various states。 孔子生於春秋時期,那時的國家跟現在國家的概念是不一樣的,那時的國家更適合譯作state,而不是country,如“戰國”應譯作WarringStates。
4.積極進取:可譯為active and enterprising,其中active意為“積極的”,enterprising意為“有進取心的”。
5.真、善、美:應譯為truthfulness, kindness, beauty。
6.追求:文中兩處用到“追求”,可以分別翻譯為striving for和seeking for,以增加用詞的變化,彰顯語言功底。
2
孟子***Mencius***是戰國時期***the Warring States Period ***偉大的思想家、教育家。孔子去世100年後,孟子傳授並發展了孔子的學說,他的哲學思想與孔子是一脈相承的。孟子認為人性本善,是社會的影響引發了道德的墮落,因此十分重視道德教育。孟子的母親在他的生命中扮演了重要的角色,她曾三度遷居,只為了幫助她的孩子找到一個合適的成長環境。
翻譯
Mencius is a great ideologist and educator in the Warring States Period. A hundred years afterConfucius died, Mencius taught and expanded Confucian doctrine. His philosophical thinkinghas its origin in Confucius'thoughts. Mencius believes that human nature is essentially good,and it is society's influence that causes the degradation of morality. For that reason, heattaches great importance to moral education. Mencius'mother plays an important role in hislife. She moved home three times only to find an environment that she felt was suitable forthe child's upbringing.
講解
1.與...一脈相承:可譯為 have origin in...或者 originated from...
2.發展了孔子的學說:“發展”可翻譯為develop或者expand;“孔子的學說” 即Confucian doctrine。
3.人性本善:即“人的天性是善良的”,故可譯為human nature is essentially good。
4.道德的墮落:可譯為the degradation of morality,也可簡單譯為bad moral character。
5.重視:有固定的譯法:attaches great importance to sth.,也可以用 value。
6.扮演了重要的角色:可譯為play an important role in...
四級英語翻譯衝刺練習附講解