經典晨讀英文詩歌

General 更新 2024年11月22日

  英語詩歌是英語語言的精華。它以最凝練的文字傳遞時間與空間、物質與精神、理智與情感。詩歌本身包含的豐富社會生活內容和藝術內涵,詩歌語言的獨特的美與和諧都使它們具有無窮的魅力。下面小編為大家帶來,希望大家喜歡!

  :偶感

  I have been here before,

  But when or how I cannot tell:

  I know the grass beyond the door,

  The sweet, keen smell,

  The sight sound, the lights around the shore.

  You have been mine before, ─

  How long ago I may not know:

  But just when at that swallow’s soar

  Your neck turned so,

  Some veil did fall, ─ I knew it all of yore.

  Has this been thus before?

  And shall not thus time’s eddying flight

  Still with our lives our love restore

  In death’s despite,

  And day and night yield one delight once more?

  說不清何時何故,

  我曾來過這個地方;

  只知道門前小草青青,

  散發濃烈的芳香;

  大海湧動嘆息的波濤,

  岸邊閃爍著一片燈光。

  你我曾經相親相愛,

  記憶難耐時間太過久長;

  一切都如夢似幻,

  只記得你回頭探望;

  猶如輕沙徐徐落地,

  恰似燕子款款飛翔。

  一切如雲似霧,

  讓我頓生幻想;

  時光飛轉流逝,

  能否把生死擱置一旁?

  讓我們重溫舊愛,

  把往昔的歡情再次共享?

  :四月之歌

  April this year, not otherwise

  Than April of a year ago,

  Is full of whispers, full of sighs,

  Of dazzling mud and dingy snow;

  Hepaticas that pleased you so

  Are here again, and butterflies.

  There rings a hammering all day,

  And shingles lie about the doors;

  In orchards near and far away

  The grey wood-pecker taps and bores;

  The men are merry at their chores,

  And children earnest at their play.

  The larger streams run still and deep,

  Noisy?and swift the small brooks run

  Among the nullein stalks the sheep

  Go up the hillside in the sun,

  Pensively, ─ only you are gone,

  You that alone I cared to keep.

  一年一度又是四月,

  去年今歲毫無兩樣,

  低語陣陣, 嘆息聲聲,

  汙泥伴著融雪閃閃發亮;

  你鍾情的苔蘚又現綠意,

  你喜愛的蝴蝶四處飄蕩。

  換新的屋頂木版堆在門前,

  翻修的錘聲成天敲響;

  灰色啄木鳥擊打鑽孔,

  遠近的果園匆匆忙忙;

  勞作的大人歡天喜地,

  遊戲的孩童認真模仿。

  沉穩的大河水深流靜,

  湍急的小溪跳躍喧嚷,

  穿過毛蕊花叢的羊群,

  沐浴日照走上山岡;

  物是人非,你在何處?

  唯一的牽掛, 不盡的惆悵。

經典晨讀英文詩歌欣賞
歐美經典英文詩歌
相關知識
經典晨讀英文詩歌欣賞
經典晨讀英文詩歌
經典必讀英文詩歌
經典優美英文詩歌朗讀_英語情景對話
經典優美英文詩歌朗讀
經典優美英文詩歌朗讀
關於經典優美英文詩歌賞析
經典唯美英文詩歌鑑賞
經典晨讀雙語詩歌
優美晨讀英文詩歌精選