中國成語故事兩則

General 更新 2024年11月24日

  在中華民族五千年的傳統文化中,成語故事是漢語中的璀璨明珠,是中華民族語言的瑰寶。其精練、形象,極富表現力,有著歷史歷史文化、民族文化的豐厚積澱。通過這些歷史成語故事去了解中華民族悠久的歷史、高超的智慧和歷久彌新的語言文字。下面小編為大家帶來中國經典成語故事兩則,歡迎大家閱讀!

  中國經典成語故事:磨磚成鏡

  In the Tang Dynasty, there was a Guanyin ***Avalokitesvara*** Temple on the Southern Mountain of Hengshan. The temple was stately and solemn, with incense smoke curling all around.

  唐朝時,南嶽衡山上有一座觀音廟,廟宇莊嚴,香火繚繞。

  One day, the eminent Monk Huai Rang of the Chan sect strolled into the temple hall and saw Monk Ma Zu sitting calm and upright on a rush cushion, with his palms put together and his eyes closed in deep meditation.

  有一天,禪宗高僧懷讓踱進佛殿,一眼看到馬祖和尚正端坐在蒲團上,靜心合掌,閉目禪定。

  Knowing that Ma Zu aspired to become a Buddha, Huai Rang smiled to himself. He picked up a brick at random, squatted on his heels and began to grind it noisily.

  懷讓知道馬祖一心想成佛,暗自好笑。他隨手揀來一塊青磚,蹲在地上嘩啦嘩啦地磨了起來。

  Ma Zu was vexed by the noise. He opened his eyes to find that it was his own master grinding a brick. He asked:

  馬祖聽得心煩,睜眼一看,原來是自己的師傅在磨磚。馬祖問:

  "Master, what are you doing?"

  “師傅,你在做什麼?”

  Huai Rang replied:

  懷讓回答:

  "I am grinding the brick to make a mirror."

  “磨磚做鏡。”

  Ma Zu laughed and said:

  馬祖笑著說:

  "Can a brick be ground into a mirror?"

  “難道磚頭也能磨成鏡子嗎?”

  "If a brick cannot be ground into a mirror,”replied Huai Rang, "then can you become a Buddha by sitting in deep meditation?"

  懷讓答道:“磚頭不能磨成鏡子,難道你坐禪就能成佛嗎?”

  Ma Zu was rather displeased, and said:

  馬祖很不高興,說:

  "What do you mean?"

  “你這是什麼意思?”

  Huai Rang explained:

  懷讓解釋說:

  "For example, an ox pulls a cart, but the cart doesn't move. Now, you say, should you whip the ox or push the cart?"

  “打個比方說,牛拉車,車不動。你說,應該打牛還是推車?”

  Ma Zu hummed and hawed but couldn't answer.

  馬祖支支吾吾答不上來。

  At this moment, Huai Rang said to him seriously:

  這時候,懷讓認真地對他說:

  "You learn to sit in meditation in order to become a Buddha. In fact, it relies on wisdom and comprehension of the mind to become one, not at all on sitting.

  “你學坐禪是為了成佛,其實,成佛靠的是心靈的穎悟,根本不是坐著能解決的。”

  "As for a Buddha, he has no fixed appearance, so the mind cannot fix on any single object. If you try to learn Buddhism by sitting in meditation, that would amount to throttling a Buddha. If you obstinately dwell on external appearance, you will never comprehend the real Buddhist doctrine."

  “而佛呢,沒有固定的相貌,所以心不能停留在任何一種事物上。你想坐禪學佛,也就是殺佛。你固執著外相,就永遠不能領悟到真正的佛理。”

  中國經典成語故事:蛤蟆夜哭

  In the past, there was a man named Ai Zi who was fond of sailing on the sea.

  從前,有個叫艾子的人,喜歡在海上航行。

  One night, Ai Zi had his boat moored near a small island Around midnight, he seemed to hear someone weeping or talking under the water. So he listened intently, and soon he heard someone say:

  一天晚上,船停泊在一個小島的附近。大約半夜時分,他彷彿聽到水底下有人發出哭泣的聲音,又好像有人在說話。於是,他認認真真地聽了下去。一會兒,他聽到有人說:

  "Yesterday the Dragon King issued an order that all living creatures with tails in water are to be beheaded. I am an alligator and have a tail. I am very frightened of being slaughtered, so I am crying. You are a toad and don't have a tail. What are you weeping for?"

  .“昨天龍王下了命令,水中的動物,凡是有尾巴的都必須斬首。我是矍,有尾巴,非常害怕遭到殺戮,所以哭了起來。你是蛤蟆,又沒有尾巴,哭什麼呀?”

  After a while, Ai Zi seemed to hear someone answer:

  一會兒,他彷彿又聽到有人回答說:

  "Though I have no tail now, I am afraid that I may be traced back to the time when I was a tadpole with a tail then, so I am weeping."

  “我現在雖然沒有尾巴,但是我害怕會追究到我蟒螞年代的事情上去,因為那時候我是有尾巴的,所以哭泣。”

三則中國成語故事
中國傳統文化成語故事
相關知識
中國成語故事兩則閱讀
中國成語故事兩則
中國成語故事三則
中國成語故事四則
三則中國成語故事
中國成語故事人物篇
孩子最愛讀的中國成語故事
影響孩子的中國成語故事
中國成語故事中英對照
中國成語故事謀略篇