寄令狐郎中原文及翻譯賞析

General 更新 2024年11月07日

  《寄令狐郎中》是唐朝詩人李商隱的作品之一,這是詩人閒居洛陽時所作。今天小編為你精心整理了《寄令狐郎中》原文及翻譯賞析,希望你喜歡。

  《寄令狐郎中》原文

  李商隱

  嵩雲秦樹久離居,雙鯉迢迢一紙書。

  休問梁園舊賓客,茂陵秋雨病相如。

  《寄令狐郎中》註釋

  你是嵩山雲我是秦川樹,長久離居;

  千里迢迢,你寄來一封慰問的書信。

  請別問我這個梁園舊客生活的甘苦;

  我就像茂陵秋雨中多病的司馬相如。

  《寄令狐郎中》翻譯

  ⑴嵩:中嶽嵩山,在今河南。

  ⑵雙鯉:指書信。

  ⑶梁園:樑孝王在樑地大興土木,以睢陽為中心,根據自然景色,修建了一個很大的花園,稱東苑,也叫菟園,後人稱為梁園。

  ⑷茂陵:今陝西興平縣東北,以漢武帝陵墓而得名。

  《寄令狐郎中》賞析

  首句“嵩雲秦樹久離居”中,嵩、秦指自己所在的洛陽和令狐所在的長安。“嵩雲秦樹”化用杜甫《春日憶李白》的名句:“渭北春天樹,江東日暮雲。”雲、樹是分居兩地的朋友即目所見之景,也是彼此思念之情的寄託。“嵩雲秦樹”更能夠同時喚起對他們相互思念情景的想象,呈現出一副兩位朋友遙望雲樹、神馳天外的畫面。

  次句“雙鯉迢迢一紙書”是說令狐從遠方寄書問候自己。雙鯉,語出古樂府《飲馬長城窟行》:“客從遠方來,遺我雙鯉魚。呼童烹鯉魚,中有尺素書。”

  這裡用作書信的代稱。久別遠隔,兩地思念,正當自己閒居多病、秋雨寂寥之際,忽得故交寄書殷勤問候自己,格外感到友誼的溫暖。“迢迢”、“一紙”顯出對方情意的深長和自己接讀來書時油然而生的親切感念之情。

  三、四兩句“休問梁園舊賓客,茂陵秋雨病相加。”轉寫自己目前的境況,對來書作答。據《史記·司馬相如列傳》,司馬相如曾為樑孝王賓客。梁園是樑孝王的宮苑,此喻指楚幕。作者從公元829年***大和三年***到837年***開成二年***,曾三居綯父令狐楚幕,得到令狐楚的知遇;公元837年***開成二年***應進士試時又曾得到令狐綯的推薦而登第,此處以“梁園舊賓客”自比。司馬相如晚年“嘗稱病閒居,.既病免,家居茂陵”,作者公元842年***會昌二年***因丁母憂而離祕書省正字之職,幾年來一直閒居。這段期間,他用世心切,常感閒居生活的寂寞無聊,心情悒鬱,身弱多病,此以閒居病免的司馬相如自況。


江南可採蓮原文及翻譯註釋賞析
江南逢李龜年原文及翻譯賞析
相關知識
寄令狐郎中原文及翻譯賞析
夢後寄歐陽永叔原文及翻譯賞析
山中原文及翻譯賞析
雪中樞密蔡諫議借示範寬雪景圖原文及翻譯賞析
山中送別古詩原文及翻譯賞析
寄左省杜拾遺原文及翻譯賞析
山中送別原文及翻譯賞析
秋夜寄邱員外原文及翻譯賞析
寄人原文及翻譯賞析
寄人原文及翻譯賞析