歸嵩山作原文及翻譯賞析

General 更新 2024年11月23日

  《歸嵩山作》是唐代詩人王維所寫的一首五言律詩。今天小編為你精心整理了《歸嵩山作》原文及翻譯賞析,希望你喜歡。

  《歸嵩山作》原文

  王維

  清川帶長薄,車馬去閒閒。

  流水如有意,暮禽相與還。

  荒城臨古渡,落日滿秋山。

  迢遞嵩高下,歸來且閉關。

  《歸嵩山作》註釋

  ⑴嵩山:五嶽之一,稱中嶽,地處河南省登封市西北面。

  ⑵清川:清清的流水,當指伊水及其支流。清:一作“晴”。川:河川。帶:圍繞,映帶。薄:草木叢生之地,草木交錯曰薄。

  ⑶去:行走。閒閒:從容自得的樣子。

  ⑷暮禽:傍晚的鳥兒。禽:一作“雲”。相與:相互作伴。

  ⑸荒城:按嵩山附近如登封等縣,屢有興廢,荒城當為廢縣。臨:當著。古渡:指古時的渡口遺址。

  ⑹迢遞:遙遠的樣子。遞:形容遙遠。嵩高:嵩山別稱嵩高山。

  ⑺且:將要。閉關:佛家閉門靜修。這裡有閉戶不與人來往之意。閉:一作“掩”。

  《歸嵩山作》翻譯

  清澈的川水環繞一片草木,駕車馬徐徐而去從容悠閒。

  流水好像對我充滿了情意,傍晚的鳥兒隨我一同回還。

  荒涼的城池靠著古老渡口,落日的餘暉灑滿金色秋山。

  在遙遠又高峻的嵩山腳下,閉上門謝絕世俗度過晚年。

  《歸嵩山作》賞析

  這首詩寫作者辭官歸隱途中所見的景色和心情。嵩山,古稱“中嶽”,在今河南登封縣北。

  “清川帶長薄,車馬去閒閒。”首聯描寫歸隱出發時的情景,扣題目中的“歸”字。清澈的河川環繞著一片長長的草木叢生的草澤地,離歸的車馬緩緩前進,顯得那樣從容不迫。這裡所寫望中景色和車馬動態,都反映出詩人歸山出發時一種安詳閒適的心境。

  中間四句進一步描摹歸隱路途中的景色。第三句“流水如有意”承“清川”,第四句“暮禽相與還”承“長薄”,這兩句又由“車馬去閒閒”直接發展而來。這裡移情及物,把“流水”和“暮禽”都擬人化了,彷彿它們也富有人的感情:河川的清水在汩汩流淌,傍晚的鳥兒飛回林木茂盛的長薄中去棲息,它們好像在和詩人結伴而歸。兩句表面上是寫“水”和“鳥”有情,其實還是寫作者自己有情:一是體現詩人歸山開始時悠然自得的心情,二是寓有作者的寄託。“流水”句比喻一去不返的意思,表示自己歸隱的堅決態度;“暮禽”句包含“鳥倦飛而知還”之意,流露出自己退隱的原因是對現實政治的失望厭倦。所以此聯也不是泛泛的寫景,而是景中有情,言外有意的。

  “荒城臨古渡,落日滿秋山。”這一聯運用的還是寓情於景的手法。兩句十個字,寫了四種景物:荒城、古渡、落日、秋山,構成了一幅具有季節、時間、地點特徵而又色彩鮮明的圖畫:荒涼的城池臨靠著古老的渡口,落日的餘暉灑滿了蕭颯的秋山。這是傍晚野外的秋景圖,是詩人在歸隱途中所看到的充滿黯淡淒涼色彩的景物,對此加以渲染,正反映了詩人感情上的波折變化,襯托出作者越接近歸隱地就越發感到悽清的心境。

  “迢遞嵩高下,歸來且閉關。”“迢遞”是形容山高遠的樣子,對山勢作了簡練而又形象的描寫。“嵩高”,即嵩山。前句交待歸隱的地點,點出題目中的“嵩山”二字。“歸來”,寫明歸山過程的終結,點出題目中的“歸”字。“閉關”,不僅指關門的動作,而且含有閉門謝客的意思。後句寫歸隱後的心情,表示要與世隔絕,不再過問社會人事,最終點明辭官歸隱的宗旨,這時感情又趨向沖淡平和。

  整首詩寫得很有層次。隨著詩人的筆端,既可領略歸山途中的景色移換,也可隱約觸控到作者感情的細微變化:由安詳從容,到悽清悲苦,再到恬靜澹泊。說明作者對辭官歸隱既有閒適自得,積極嚮往的一面,也有憤激不平,無可奈何而求之的一面。詩人隨意寫來,不加雕琢,可是寫得真切生動,含蓄雋永,不見斧鑿的痕跡,卻又有精巧蘊藉之妙。方回說:“不求工而未嘗不工。”正道出了這首詩不工而工,恬淡清新的特點。


語文文言文翻譯技巧
鴻門宴文言文預習作業
相關知識
歸嵩山作原文及翻譯賞析
山中原文及翻譯賞析
夢中作原文及翻譯賞析
次北固山下原文及翻譯賞析
送何遁山人歸蜀原文及翻譯賞析
望廬山瀑布原文及翻譯賞析
山中送別古詩原文及翻譯賞析
山中送別原文及翻譯賞析
九月九日憶山東兄弟原文及翻譯賞析
賊平後送人北歸原文及翻譯賞析