勵志英語小詩翻譯
詩歌它是世界上最古老最基本的文學形式,是語言藝術最高的表現形式。下面是小編為大家帶來,希望大家喜歡!
:信心讓萬事迎刃而解
Sense success in dark times.
Hear what your critics say about you.
React positively to negative situations.
Come back after defeat.
Prioritize your possibilities.
Adventure into new territories.
Trade off anxiety for peace.
Face the future unafraid.
Relax under pressure.
Faith practises the art of creating positive alternatives to negative assumptions.
Faith is NOT a contradiction of reality but the courage to face reality with hope.
在黑暗之中感受成功。
聆聽他人批評。
在消極情況下積極應對。
失敗,再爬起。
優化應對各種可能出現的問題。
敢於嘗試新的領域。
不要憂慮,保持平和。
無畏的面對未來。考試大的美女們
在壓力下放鬆。
信心是一門藝術,不斷操練,創造積極方法,應對消極思想。
信心不是否定現實,而是懷揣希望,面對現實的勇氣。
:不懼冬風凜冽
Blow, Blow, Thou Winter Wind
Blow, blow, thou winter wind,
Thou art not so unkind
As man's ingratitude;
Thy tooth is not so keen
Because thou art not seen,
Although thy breath be rude.
Heigh ho! sing heigh ho! unto the green holly:
Most friendship is feigning, most loving mere folly;
Then, heigh ho! the holly!
This life is most jolly.
Freeze, freeze, thou bitter sky,
That dost not bite so nigh
As benefits forgot:
Though thou the waters warp,
Thy sting is not so sharp
As friendship remember'd not.
Heigh-ho! sing heigh-ho! unto the green holly:
Most friendship is feigning, most loving mere folly;
Then, heigh-ho! the holly!
This life is most jolly.
不懼冬風凜冽,
風威遠難遽及
人世之寡情;
其為氣也雖厲,
其牙尚非甚銳,
風體本無形。
噫嘻乎!且向冬青歌一曲:
友交皆虛妄,恩愛痴人逐。
噫嘻乎冬青!
可樂惟此生。
不愁冱天冰雪,
其寒尚難遽及
受施而忘恩;
風皺滿池碧水,
利刺尚難比
捐舊之友人。
噫嘻乎!且向冬青歌一曲:
友交皆虛妄,恩愛痴人逐。
噫嘻乎冬青!
可樂惟此生。
英語詩歌中英互譯