關於親情英文詩歌精選
英語詩歌的特點是短小精悍,語言簡練,注重押韻,具有豐富的想象力,是英語文學中的瑰寶。小編整理了關於親情英文詩歌,歡迎閱讀!
關於親情英文詩歌篇一
mother machree 慈母頌
there’s a spot in my heart
which no colleen may own;
there’s a depth in my soul
never sounded or known;
在我心中有那麼一隅,
任何少女也不能佔據。
它埋在我靈魂的深處,
我從不聲張從不表露。
there’s a place in my memory
my life that you fill;
no other can take it
no one ever will;
在我的記憶裡,
生活充滿著你。
別人不能替代,
永遠也無例外。
every sorrow or care
in the dear days gone by;
was made bright by the light
of the smile in your eye;
逝去的歡樂日子裡,
也曾有煩惱和憂傷。
但你眸中微笑的光,
總可以把一切照亮。
like a candle that’s set
in a window at night;
your fond love has cheered me
and guided me right;
宛如一支點燃的蠟燭,
茫茫黑夜中透過窗戶。
你溫柔的愛鼓舞著我,
指引我走上正確道路。
sure i love the dear silver
that shines in your hair;
and the brow that’s all furrowed
and wrinkled with care;
我愛你美麗的頭髪,
閃爍著熠熠的銀光。
我愛你額上的皺紋,
刻滿了歲月的滄桑。
i kiss the dear fingers
so toil warm for me;
oh! god bless you and
keep you, mother machree!
我吻你優美的雙手,
為我辛勞暖我心房。
願主保佑與你同在,
慈母啊,我的親孃!
關於親情英文詩歌篇二
Home,Sweet Home家,甜蜜的家
***1***
mid pleasures and palaces though we may roam, 雖然我們也會沈迷於歡樂與奢靡中,
be it ever so humble, there’s no place like home! 無論家是多麼簡陋,沒有地方比得上它!
a charm from the skies seems to hallow us there, 好似從空而降的魔力,使我們在家覺得聖潔
which seek through the world, is ne’er met with elsewhere, 就是找遍全世界,也找不到像這樣的地方,
home! home! sweet, sweet home! 家啊!家啊!甜蜜的家啊!
there’s no place like home! there’s no place like home! 沒有地方比得上家!沒有地方比得上家!
***2***
i gaze on the moon as i tread the drear wild, 每當我漫步荒野凝視明月,
and feel that my mother now thinks of her child, 便想起母親正惦念著她的孩子,
as she looks on that moon from our own cottage door, 當她從茅舍門口遙望明月時,
through the woodbine, whose fragrance shall cheer me no more. 穿過冬忍樹叢,濃郁樹香再也不能安慰我的心靈。
home! home! sweet, sweet home!家啊!家啊!甜蜜的家啊!
there’s no place like home! there’s no place like home!沒有地方比得上家!沒有地方比得上家!
***3***
an exile from home, splendor dazzles in vain; 對一個離鄉背井的遊子,再華麗的光輝,也是徒然閃爍;
oh, give me my lowly thatch’d cottage again! 一棟矮簷茅舍!
the birds singing gaily, that came at my call--- 一呼即來的鳥兒正在歡唱
give me them, -- and the peace of mind, dearer than all! 賜給牠們-還有心靈的平靜,這些勝過一切!
home! home! sweet, sweet home!家啊!家啊!甜蜜的家啊!
there’s no place like home! there’s no place like home!沒有地方比得上家!沒有地方比得上家!
~~~by john h. payne, 1791-1852
關於親情英文詩歌篇三
On Children Kahlil Gibran
中英對照:
Your children are not your children.
They are the sons and daughters of Life's longing for itself.
They come through you but not from you,
And though they are with you yet they belong not to you.
你的兒女,其實不是你的兒女
他們是生命對於自身渴望而誕生的孩子
他們藉助你來到這世界,卻非因你而來
他們在你身旁,卻並不屬於你
You may give them your love but not your thoughts,
For they have their own thoughts.
You may house their bodies but not their souls,
For their souls dwell in the house of tomorrow,
which you cannot visit, not even in your dreams.
You may strive to be like them,
but seek not to make them like you.
For life goes not backward nor tarries with yesterday.
你可以給予他們的是你的愛
卻不是你的想法
因為他們有自己的思想
你可以庇護的是他們的身體,卻不是他們的靈魂
因為他們的靈魂屬於明天,屬於你做夢也無法到達的明天
你可以拼盡全力,變得像他們一樣
卻不要讓他們變得和你一樣
因為生命不會後退,也不在過去停留
You are the bows from which your children
as living arrows are sent forth.
The archer sees the mark upon the path of the infinite,
and He bends you with His might
that His arrows may go swift and far.
Let your bending in the archer's hand be for gladness;
For even as He loves the arrow that flies,
so He loves also the bow that is stable.
你是弓,兒女是從你那裡射出的箭
弓箭手望著未來之路上的箭靶
他用盡力氣將你拉開,使他的箭射得又快又遠
懷著快樂的心情,在弓箭手的手中彎曲吧
因為他愛一路飛翔的箭,也愛無比穩定的弓
有關親情的英文詩歌閱讀