不常用用日語怎麼說?
日語裡“不常用”怎麼說
あまり使わない。
最常用的日語是什麼?怎麼說?
1、你好——口你七哇(白天)、襖哈有(早上)、空幫哇(晚上)
2、謝謝——阿里嘎脫
3、再見——撒腰那拉(這個不常用)
4、再見——八一八一or甲or甲阿內or甲馬塔or馬塔內or掃屋甲
5、沒關係——卡馬依馬散 多依塔洗馬洗帖(te)(對方說謝謝時用)
6、是!不是!——害!依——挨!
7、行!不行!——依——內!打咩! j
8、對不起——死米馬散!or狗埋!
9、不知道——希臘那依
10、這是什麼?——口來挖囊打卡?
11、媽媽——歐卡桑
爸爸——歐多桑
哥哥——歐尼桑
姐姐——歐內桑
弟弟——歐偷偷
妹妹——依毛偷
爺爺輩——歐吉依桑
奶奶輩——歐巴阿桑
阿姨輩——歐巴桑
叔叔輩——歐吉桑
12、一到十——一起、你、桑、有、鍋、樓哭、娜娜、哈氣、哭、九
13、太貴了!——塔卡依內!
14、這個多少錢?——口來依哭拉跌(de)死卡?
15、我也不好意思——口七啦口掃
16、好吃——襖依洗衣
17、我要開動啦——依塔大ki馬死
18、我吃飽啦——鍋七鎖撒馬跌洗他
19、為什麼?——多無洗帖?or囊跌?or哪在?
20、小心——阿布那依
21、生日快樂——燙叫比偶咩跌偷
聖誕快樂——庫里斯馬死歐咩跌偷(按英語那樣讀就行)
22、最近忙嗎?——依馬鍋樓一掃嘎洗衣跌死卡?
23、你多大了?——阿納塔哇囊撒依跌死卡?
24、我回來啦——他大姨媽
25、你回來啦——歐卡挨裡
26、我走啦——依帖ki馬死
27、你走好——依帖拉瞎依
28、好久不見了——偶嘿撒洗不利
29、你身體還好嗎?——歐趕ki跌死卡?
30、你要去哪?——多口挨(e)依哭諾卡?
31、您是哪位?——多奇拉撒馬
32、別吵!——薩瓦古納
33、不要放在心上——ki你洗那哭帖毛依依
34、沒怎麼樣——囊跌毛那依
35、不,沒事——依呀,打依叫不
36、不必擔心——新拜洗那哭帖毛依依有
37、明白了——哇卡他
38、你說謊——五鎖刺ki
39、去哪?——多口挨?
40、別過來——口那依跌
41、是個什麼樣的人?——多那嘿(hi)頭跌死卡?
42、原來如此——那爐火多(阿笠博士和原田常用語~~呵呵~~)
43、好可怕——口哇依那
44、這樣可以嗎?——口累跌打依叫不
45、去死吧——哭他巴累
46、真有趣——歐毛洗樓依內
47、很鬱悶——武器空跌依魯
48、糟透了——咱咱打咩
4常、怎麼樣?——多無?
50、真厲害——死鍋依!死給(男用)
51、該死——哭掃
52、好漂亮——ki來(re)依打內
53、真可憐——卡瓦伊掃
54、真可愛——卡瓦伊依內
55、別哭了——那卡那依跌
56、我請客——歐鍋爐腰
57、胡說——五鎖
58、不!——依呀
59、遊戲結束——給母歐巴
60、太好了——腰卡他
61、再來一遍——毛五一起多
62、煩人——無路撒依。or無路賽愛那
63、色鬼——死開百(be)依
64、活該——扎馬米洛
65、小氣鬼——開七
66、傻冒——阿霍(修次和服部常用~~嘻嘻~~)or阿霍哭撒依
67、笨蛋——巴卡
68、混蛋——巴卡雅洛
69、萬歲——幫扎依
70、真可惡——馬塔哭
7......
日語“偶爾,有時,不常怎麼說
たまに、時々
請問:日語“偶爾,有時,不常”怎麼說?
將“偶爾,有時,不常”三種日語的表達語詞分別列舉如下: * 偶爾: たまに,たまたま,ときには,たまさか。 [例句] 1、たまには酒でものんての--- 偶爾也喝喝酒(在《北の國春》歌詞中的一句) 2、たまたま手紙(てがみ)をよこす。 --- 偶爾來信 * 有時: ある時(とき)は [注]這種用法就是最常見的,就不再另舉例。時(とき)には也可以用於此。 * 不常: まれに,あまり,めたっに,ほとんど <比較常用> [例句] 最近はめたっに雨が降らない。最近幾乎都不下雨。 [注]若從英文上來區別則是: 偶爾(once in a while);有時(sometimes/at while);不常(seldom) 其實不論從英文或中文的“偶爾”和“有時”蠻相近的,按實際使用情況來看往往不會完全嚴格劃分,所以就得自己視情況而定。 (提供你回答之外,我也順便幫自己複習一下) 比較常用>
記得采納啊
日語 和平常不一樣 怎麼說
和平常不一樣:いつもと違う
和平常一樣:いつもと同じ
而“いつもとは同じじゃない。”
可以理解為“和平常不一樣”(否定用法)
也可以理解為“不是和平常一樣嗎”(反問)
主要看句子語言環境
這很明顯啊,或者 這麼明顯你都看不出啊,日語怎麼說?明顯這個詞在日語裡有幾種表達方式,口語最常用
明らかに (あきらかに) 這詞應該是比較常用的
還有比如:こんな當たり前なことさえわからないですか? [這麼明顯的事情你都看不出?]
一直用日語怎麼說
ずっと、いつも。
雖然不怎麼見面,但是我們經常聯繫,用日語怎麼說
あまり顏を合わせませんますが、しかし私達はよく連絡して、
口語裡常說比如:拜託!不要這麼搞笑好不好?日語怎麼說?
ちょっと、笑わせないでよ
“”請不要責備我”這種句子,在日語裡是不是不常用?可我現在要把它翻譯出來,怎麼翻譯,很急,懂日語的
是不常用,或者說根本不用(除非是八點檔)。如果用了就會有一種你在狡辯的感覺,還有推卸責任的嫌疑。如果要使用的話最好改成道歉和一些承諾(比如之後不會再犯錯之類的)。意義是相同的。
翻譯(敬語):申し訳ございません、悪気があったわけではないんです、次からは気を付けます。
翻譯(非敬語):ごめんなさい、わざとじゃないんです。(之後加不加就看對方與你的關係的好壞了)
如果你要直譯的話:私を責めないでください。(一陣濃濃的瑪麗蘇味兒(汗))