乘客日語怎麼說?
其他乘客需要休息,請您小聲說話,謝謝。 用日語怎麼說呢?
他のお客さまがご休憩になっていますので、小さい聲でお話になるようにお願い申しあげます。ご協力ありがとうございます。
用了一堆敬語,供參考。。。
乘客攜帶炸彈進入地鐵 日語怎麼說
爆弾を攜帯する乗客が地下鉄に乗り込んでます。
車輛關門起步,請坐穩扶好,上車的乘客請向後門移動的日語怎麼說?
発車します。おつかまりください。
火車用日語怎麼說
中文:火車
日文:汽車
假名:きしゃ
註音:kisya
-------說明-------
在日語裡,將城鐵稱為“電車、でんしゃ”是和傳統的,而中文的火車,在日語里正確的說法是“汽車、きしゃ”。
日語裡,汽車(きしゃ) 和 列車(れっしゃ) 是有區別的。在日語裡,地鐵,城鐵,新幹線,無人駕駛單軌電車的“車輛”,都被統稱為“列車,れ盯しゃ”。而日語裡的汽車(きしゃ)只是中文中“火車”的意思。
請將單程票插入閘機內日語怎麼說
片道のチケットを持っているお客様は、チケットを改札口に入れてください。(嘿嘿,這不是站務員說的,這是我說的,哈哈哈哈)
名偵探柯南神祕的乘客朱蒂老師說的日文什麼意思?
let's talk about it later
讓我們再談一談吧
用日語翻譯:各位乘客,歡迎乘坐飛往中國的飛機,願我們能帶給你最舒適的服務!
搭乗中
1. 皆様おはようございます。本日はOKWEB航空をご利用くださいまして誠にありがとうございます。この便は○○航空123便ロンドン行きでございます。お座席にお座りの際は、座席ベルトをおしめ下さい。お手荷物は、前の座席の下、または頭上の物入れにお入れください。壊れやすい物、水の出やすいお荷物は、前の座席の下にお入れくださいますようお願いいたします。機內は禁菸です。おたばこはお控え下さい。座席のリクライニング、フットレスト、前のテーブルは、離陸後禁菸サインが消えてからご利用ください。當機の離陸時刻は11時20分を予定しております。
ドアクローズ
2. 皆様、おはようございます。本日はOKWEB航空をご利用くださいまして誠にありがとうございます。この便の機長は笹井醇一、チーフパーサーは阪井三郎でございます。私どもにご用の際はどうぞご遠慮なくお申し付けください。ただ今より非常用設備のご案內を申し上げます。前方のスクリーンをご覧ください。
離陸前
3. 皆様、まもなく離陸いたします。座席ベルトをもう一度お確かめください。
離陸して平行な感じ
4. 皆様當機は新東京國際空港を離陸いたしましてただ今水平飛行に入っております。ロンドンヒースロー空港到著時刻は、現地時間で6月18日、午後4時30分の予定でございます。現地の天候は、晴れ、気溫は摂氏18度の見込みでございます。
機長の挨拶
皆様おはようございます。機長の笹井です。本日は恵まれた天候の中、當機は成田を離陸致しまして、ただ今太平洋上空を通過中でございます。ロンドンまでは、"XX" "XX" "XX" "XX"上空を通過いたしまして、"XX"よりロンドンに著陸いたします。本日はOKWEB航空をご利用くださいましてありがとうございます。ごゆっくり空の旅をお楽しみください。
(Y) エコノミークラスのみ
4-2. 當便の機內サービスのご案內を申し上げます。まずお飲み物をお持ちいたします。次にお食事をお持ちいたします。メニューは前のシートポケットにご浮います。どうぞご參照ください。お食事のあと、免稅品の販売をいたします。免稅品の商品につきましては、シートポケットにございますパンフレットをご參照ください。続いて映畫を上映いたします。本日の映畫は""と""でございます。日本語の音聲はお手元のオーディオパネルのチャネル2にてお楽しみいただけます。お不明な點がございましたらお近くの客室乗務員にお聲かけください。
(Y)
5. ただ今より免稅品の販売をいたします。お近くの客室乗務員にお聲かけください。
(Y)
6. ただ今よりイギリスの入國書類をお持ちいたします。お手元にお持ちでないお客様は客室乗務員にお聲かけください。
タービュランス
7. 皆様、ゆれてまいります。座席ベルトをおしめ下さい。
著陸
8. 皆様、まもなく著陸いたします。座席のリクライニング、フットレスト、前のテーブルを元の位置にお戻しください。ただ今を持ちまして、機內のオーディオサービスを終了させていただきます。お手元のヘッドフォンを客室乗務員にお渡しくださいますようお願い申し上げます。
ただ今5チャンネルにて上映しておりました""につきましては最後まで上映できませんでしたことをお詫び申し上げます。
著陸後
9. 皆様、ロンドンヒースロー空港に著陸いた......
歡迎乘坐本次列車 的日文怎麼說啊?(急)
ご搭乗ありがとうございます。この列車は東京発大阪行きです。ご乗客の皆様、安全にはご注意下さいますようお願い致します。
懂日語的同學麻煩翻譯一下:前方到站是“戰友站”,乘客可以換乘“革新線”。怎麼說?謝謝!
駅の目の前には「同志ステーション」で、乗客は「革新的なライン」に転送することができます