米西米西什麼意思?
米西米西是什麼意思
。。。。
“米西米西”其實最初來源於日本語的,後來由於某些原因,中國人模仿日本語發音而來,但發音有點差異與出錯。含義就是“吃飯”的意思。
真正的日語發音應該是
飯(めし)
讀作mei xi
太君米西米西是什麼意思
米西米西是日語中打電話說的,就和中國的喂,你好!英語的Hello一樣,但當時中國人大部分是文盲,就把米西米西理解為吃飯的意思了,希望對你有幫助哦
米西米西什麼意思
是吃飯的意思
米西米西是中國人模仿日語發音是出錯造成的
真正的日語發音應該是 飯(めし) 讀作me shi
在日本吃飯表達的文一點就是
ご飯を食べます。
go han wo ta be ma su
ご飯(はん)を食べる。
go han wo ta be lu
但男子說話粗一點是會說成:
めしぞ(吃飯啦,吃飯吧)
me shi zo
めし、めし(吃飯,吃飯;吃,吃)
me shi me shi
這種說法中國人聽了就變成米西米西了
米西米西在日語中是什麼意思啊
原意是飯的意思,是日語中非常粗魯的說法。
可能因為日本侵略中國時,一進村子就找吃的,所以中國人對這個詞比較熟。
可恨的是現在居然有一些餐廳以此為名,叫什麼miximixi涮鍋之類的,我希望骸們那個店的老闆懂得這個詞的真正意思,別讓日本人看笑話。。。
米西米西 喲西大大滴 什麼意思?
米西是吃飯的意思
米西米西是中國人模仿日語發音是出錯造成的
真正的日語發音應該是 飯(めし) 讀作me shi
"喲西"是一句日語中譯為"好大"在不同的場合有不同的意思.
例如:二樓的"給我搖一碗稀的"此時的"喲西"便是"好稜"
又如三樓的"不是好吃的意思嗎"此時的"喲西"便是"是的"
太君米西米西啥意思
專門有人考證過,日語裡的太君一詞的原意跟抗日戰爭沒有關係,日語裡的意思跟漢語原來的意思一樣:對年老並且有一定地位的女性長輩的一種尊稱,如《楊家將演義》裡的“佘太君”
那麼,為什麼抗日劇裡會有那麼多 太君 的叫法呢?
最大的可能性是:當時受奴役的中國人見到凶神惡煞的鬼子不知道該怎麼稱呼,就試著叫隊長,就像犯人都叫獄卒為“政府”一樣,而“隊長”的日語發音是 たいちょう (taicho),極像漢語的“太君”,日本鬼子又能聽懂,久而久之,就以訛傳訛真成了 “太君”
至於米西米西就比較好想像:日語的飯叫 めし (meshi) ,鬼子餓了,向百姓要吃的,語言不通,但出現頻率最高的無非是 飯、飯 的發音,久而久之,吃飯就成了咪西了
以上都是別人考證的結論,姑且信之。
有一點可以確定的是:我們所理解的含義的“太君”、“咪西”兩個詞,在日語裡都沒有,也沒有一般的日本人能聽懂或看懂。
日本人說你的大大的,米西米西的是什麼意思??
你有沒有大量的食物,能給我們吃的東西有沒有?
米西米西,我不垃圾,你不垃圾,我就不能米西。什麼意思?
這不是《喜羊羊與灰太狼》穿牆縫術的咒語麼…
請問日本人說米西米西是什麼意思?
米西米西是吃飯,八格牙路是混蛋