誇張的用日語怎麼說?
日語“好誇張”怎麼說。
好誇張:
1・ おおげさ
2・オーバー
這是一句外來語。日本人把「誇張」愛用這句話表示。
比如:「オーバーな表現」「オーバーな驚きかた」
請問日語 : "超誇張" 怎麼說
日本人生活中講“誇張”,一般說:
大袈裟(おおげさ) 或
オーバー
“超誇張”一般是年輕人的語言習慣,比較俏皮的表達方式,
常用:超オーバー
誇張 不誇張的日語是?還有 太誇張了 沒有那麼誇張的日語是?多謝了
大げさじゃないですか
大げさすぎ
そんなに大げさじゃない
O O GE SA
お お げ さ 誇張的意思
太誇張了啊日語諧音
太誇張了啊日語諧音。翻譯為:
大袈裟だね。
拼音讀法是:
哦給沙噠內。
不是吧,,你說得也太誇張了吧! 日語怎麼說啊?
噓?君はおおげさだわ!
うそ!きみはおおげさだわ!
おおげさ 是誇張的意思
這段話用日語怎麼說???
あっと言う間に一年が経ってしまいました、時間が過ごすのは本當に速いですね。
でも、いくら時間が経って行っても、大げさに大笑いする事を忘れないでくださいね!この絵の様に…(如果“這張圖”是指照片的話,把“絵”換成“寫真”)
以下內容純屬學術探討,表誤會。
--------------------
1樓有誤解:LZ說的“誇張的大笑”不是單指過去,而是指無論將來什麼時候都不要忘記“誇張的大笑”。
2樓....
3樓的“経ってしまう”不對吧?應該用過去式哦~~
日語我怎麼說
在各種自稱中,“私(わたし,watasi)”是最一般也是最正式的稱呼,常用於女性的自稱以及男性正式場合的自稱,分別可以翻譯成“人家”和“本人”,
“私”在女性口中常有“あたし,atasi”的音變,另外還有更正式一些的“わたくし,watakusi”以及“わし,wasi”,大概是不同時期遺留下來的發音,情況有點像希伯來語。
“僕(ぼく,boku)”是比較中性的一個稱呼,男女皆可,另外還用於童話、神話中動物、精怪之類的非人類的自稱,類似於近古漢語中的“咱家”。
“俺(おれ,ore)”是男性的自稱,顯得較為隨便、粗野,需特別強調時可以翻譯成“老子”。還有一種更粗野的自稱是“俺樣(おれさま,oresama)”,可以翻譯成“本大爺”,在日語中“樣(さま,sama)”指的就是“大人、老爺”。
“自分(じぶん,dzibun)”是典型的謙稱,用於下級在上級面前,本義是“自己”。
如果場合特定,則所選用的自稱往往比較固定。有趣的是,在尋常場合的口頭表達中,不同的男女往往選用不同的自稱或同一種自稱的不同發音,
這種不受限制的自由表達往往反映出說話者的自我定位,同時也可以大概看出其人具有何種人格。這一點可以在動漫中得到誇張的表現。
女性大多自稱“私(watasi)”,大概是因為別無選擇,因為其他稱呼不是太正式就是太隨便,不符合淑女的要求。有的女性把“私”發成“atasi”,顯得較為嬌氣。有趣的是,小女孩多有說“watasi”,而少女卻多有說“atasi”的,似乎年齡稍長的少女更愛買嬌。當然,也有女性(幼年或少年)自稱“僕(boku)”,大概在潛意識裡拒絕顯示女性的一面,或至少不願意顯得太過嬌氣。
在男性的稱呼中,“俺(ore)”雖顯得比較粗魯,但如此自稱的男性居多,而且,一個粗魯的自稱往往能將男性的自信與奔放盡顯無餘,多用於年齡稍長的男性。
選擇自稱“僕(boku)”的男性也不少,但動漫中往往將這類男性塑造得比較文弱無能,大概,男性選擇中性自稱的動機和女性相似,也是因為謹慎而不願顯得太過張揚,
多用於幼年或少年。有趣的是,不少男性尚在幼年就自稱“俺(ore)”,而有些則到成年仍不改“僕(boku)”的自稱。在尋常場合仍自稱“私(watasi)”的男性當然也有,
這種人往往因為長期處於正式場合而養成習慣,人格上或許顯得較為虛偽。
疼,用日語怎麼講?
一太一 yi tai yi 不謝!
“日語愛好者”用日語 怎麼說啊
“日語愛好者”用日語 怎麼說啊
日本語の愛好者(にほんごのあいこうしゃ)ni hon go no a i kou sha
參考資料:日本語の愛好者(にほんごのあいこうしゃ)
翻譯日文。
說起日本,動畫產業名列前茅,從小的時候就經常看到各種各樣的日本動畫。我印象中的日本是美麗向上的國家,但是那只是我自己的想法什麼什麼的。我的想法太簡單了,上星期我和母親去了日本,過十字路口的時候一個人一個人怎麼怎麼滴,這並不是理想的國家,這個國家性格行為也不怎麼向上,說是世界第一向上有點誇張了,最後一句不會。二流日語湊合看吧,不會的沒翻,我就是練練手