發病機制用英語怎麼說?
病因用英語怎麼說?
用cause of illness更好(比reason for illness更好,而reason of illness是不太正確的說法)。
pathogeny是個非常專業化的詞,在韋氏大學詞典和朗文現代詞典均未收錄。美國傳統字典認為它是pathogenesis的變體。但是,幾大權威字典對pathogenesis的解釋均為:疾病的起源與發展。沒有病因的意思!
我又找了新世紀漢英科技大詞典,對pathogeny的解釋為“發病機理”。在牛津生物化學與分子生物學詞典中也沒有pathogeny,對pathogenesis的解釋與幾大權威字典相同。
因此可以這樣結論:pathogeny至少是一個不太好的詞,因為它過於專業化,而且沒有明確的字典定義。不能因為在金山詞霸中輸入“病因”得到pathogeny就認為這個詞的意思是“病因”。
如果你對非專業人士使用,完全可以用cause of illness(視文法情況加the)。pathogeny如果是病因的意思,它也一定是個病理學名詞。指的是疾病發生時體內的詳細的,甚至微觀的生理學過程。在中文,用“發病機理”解釋更合適。
因此我簡易對“病因”的翻譯為cause of illness。就像你不會對你的朋友說:“我今天感冒的發病機理是昨晚沒蓋好被子。”
解釋兩者之間的機理 用英語怎麼說
解釋兩者之間的機理
Explain the mechanism between the two.
解釋兩者之間的機理
Explain the mechanism between the two.
突然發病的英文怎麼說
突然發病
sudden onset;
[例句]突然發病,咳嗽、咳鐵鏽痰,高熱及寒顫。
The onset is sudden with cough, rusty sputum, marked fever and rigors.
\"機理\"的英文是什麼?
mechanism
An instrument or a process, physical or mental, by which something is done or comes into being:
辦法,途徑:用來製造某事物的工具或者事物產生的物理過程或精神過程:
The sequence of steps in a chemical reaction.
(化學反應的)過程:化學反應的一系列步驟
空氣汙染會加快發病率上升用英語怎麼說
空氣汙染會加快發病率上升
Air pollution can accelerate the rising incidence