律師事務所英語怎麼說?
律師事務所的英文怎麼寫的?
1、 國內不少律師事務所都用的“lawyer's office”,但是推薦使用“law firm”,
2、 具體區別在80-90年代,不少地區律師事務所所名大都採用“—— —— lawyer's office”,這種用法在英文中根本沒有,它讓人感受的意思,是律師辦公地點,即我們稱的“律師樓”。 而現在內地律師事務所的英文所名均採用“—— —— law firm”,這才是正確用法。但值得注意的是,這種情形的律師事務所規模較大,含有“集團”的意思在其中。而內地有不少律師事務所只有3-5人,用此名稱與實不符。司法行政機關設立的鄉鎮法律服務所不能使用“law firm”。
3、李均律師為你解答,如果滿意請採納為最佳回答,謝謝你的支持與鼓勵。
律師事務所 英文怎麼說
law office
律師事務所的英文
國內不少律師事務所都用的“lawyer's office”,但是推薦使用“law firm”,
具體區別在80-90年代,不少地區律師事務所所名大都採用“—— —— lawyer's office”,這種用法在英文中根本沒有,它讓人感受的意思,是律師辦公地點,即我們稱的“律師樓”。 而現在內地律師事務所的英文所名均採用“—— —— law firm”,這才是正確用法。但值得注意的是,這種情暢的律師事務所規模較大,含有“集團”的意思在其中。而內地有不少律師事務所只有3-5人,用此名稱與實不符。司法行政機關設立的鄉鎮法律服務所不能使用“law firm”。
律師事務所用英語怎麼說? 和 lawyer有關的
law office場
lawyer是律師的意思 也可以說 office of lawyer,但是這個反而是不標準譯法。就像蘋果樹是apple tree,而不是 tree of apple
總之 律師事務所是law office
"律師事務所"的英文怎麼拼寫的??
Lawfirm或者lawoffice
“律師行”英文怎麼說?是不是什麼chinber?謝謝!
law firm 法律事務所(美式英語,固定詞組)
而你所說的"chinber"正埂來說是"chamber",名詞n.
意思有:室;房間;寢室;會場;會議廳。
在英式英語中有“律師事務所”一意。
因為以前香港島割讓了給英國,所以香港人慣用的是英式英語。
望接納,謝謝。
參考資料:dict.baidu.com/s?wd=chamber&tn=dict
標題上的"XX律師事務所公函" 英語怎麼寫啊 謝謝啦 10分
xxx Law Firm Official Letter