暫且不提什麼意思?

General 更新 2024-11-23

日語翻譯句型,暫且不提xx,就xx而言 比如暫且不提農村,就都市而言,什麼什麼的… 急!

~はともかく/~は別として/~はさておいて

回頭再說,姑且不論,暫且不談。

農村をさておいて、都市に対して。。。。。

京都三千院,本想說禪意,暫且不提什麼意思

京都有那麼多神社、寺院、古蹟,本想參禪修到,暫時且不提這事了.

暫且與暫時的區別

表示時間不長、不是永久的意思。多用於臨時權變的事上:暫且作罷|暫且不提|我睏倦了,暫且歇息。

暫時,可以理解為一會兒,時間不算是很長,甚至可以不計時間。

暫且與暫時是個近意詞,意思都差不多的

“別的暫且不說。” 日語翻譯這句話!

~はともかく/~は別として/~はさておいて

回頭再說,姑且不論,暫且不談.

例句:

費用の點はともかく,第一,時間がない/費用多少姑且不談,首先沒有時間.

彼女のことはさておいて,君自身は一體どうするつもりなんだ/她的事先不說,你自己到底打算怎麼辦?

佛家說煩惱即是菩提我暫且不提??

life's a struggle

歌手:宋嶽庭

真的金龍正當我睜開雙眼踏入這個世界

媽媽給我生命現在讓我自生自滅

這讓我恐懼在我的眼裡每個人都戴著面具

回想過去難道生命就是這樣延續?

我抽菸抽得我的肺都黑了

就像整個社會被人心籠罩著它也是黑的

我揹著宿命的十字架

也渴望power, paper and respect

我想這大概就是human nature

佛家說煩惱即是菩提我暫且不提

我倒是希望能夠回到母體

老媽對不起我時常把你氣得跺腳

你說你後悔當初沒有墮胎把我墮掉

每當我放學回家放下那沉重的揹包

家裡空無一人只殘留著你香水的味道

那時我知道你那天晚上又要加班

我打開冰箱拿出微波爐吃冰的晚餐

老爸在凌晨兩點鐘醉醺醺地回家

我從睡夢中醒來只聽到你們在吵架

我沒有辦法專心面對第二天的考試

老師他不喜歡我我也不喜歡老師

我討厭穿制服我討厭學校的制度

我討厭訓導主任的嘴臉討厭被束縛

that's true 很多人不屑我的態度他們說我太cool

警察不爽我都曾將我逮捕

i don't give a fuck about 人家說什麼

他們想說什麼就說什麼但是他們算什麼

沒有誰有權利拿他的標準衡量我

主宰是我自己隨便人家如何想我還是我

愛錢的女人只給凱子摸

不懂得用保險套的人別嫌孩子多

金錢力量雖大卻生不帶來死不帶走

緊握著雙拳的人們何時能鬆開手?

life's a struggle 日子還要過

品嚐喜怒哀樂之後又是數不盡的troubles

everyday 有多少問題要去面對

有多少夜痛苦煩惱著你無法入睡…

life's a struggle 日子還要過

品嚐喜怒哀樂之後又是數不盡的troubles

everyday 有多少問題要去面對

有多少夜痛苦煩惱著你無法入睡…

法庭嚴肅的空氣逼得我快不能呼吸

當時面臨著終生監禁的我開始反省

鐵欄杆之後又是個截然不同的景象

刑犯們眼神中看不到一點和平的氣象

僅有一寸短的鉛筆寫的是監獄風雲

日記上描繪的不是美好的戶外風景

自由在他們眼裡才是憧憬

放一把自制武器在枕頭旁以防隨時有人偷襲

有些人懷疑老婆在外偷情

有些人把家人寄來的信件一張一張好好收集

有些人二十四小時幾乎在床上休息

有些人精神失常因為受不了打擊

三個月如火如荼的漫長等待已過去

出獄後的我得面對三年的緩刑期

這也好一生中第一次感覺到幸福

但生命中的考驗何止如此我不清楚

我不知道接下來還有什麼會發生

翻開報紙的新聞又是看到放火殺人

還記得某年無意間發現的照片

上面有阿姨對男人施行**的噁心畫面

這簡直摧毀了她在我心目中的形象

我無法忘懷照片中那笑容多麼**

我抵抗胸口存在著不安及惶恐

我不斷聽到痛苦的聲音在內心怒吼

life's a struggle 日子還要過

品嚐喜怒哀樂之後又是數不盡的troubles

everyday 有多少問題要去面對

有多少夜痛苦煩惱著你無法入睡…

life's a struggle 日子還要過

品嚐喜怒哀樂之後又是數不盡的troubles

everyday 有多少問題要去面對

有多少夜痛苦煩惱著你無法入睡…

不論我走到天南不論我走到地北

不論我走到哪都見識到人心的虛偽

it's kinda funny 在人的眼裡只有money

外表好像要幫你卻只是想幫他自己

笑容可掬的臉後面誰知道是個狼心狗肺

連朋友都能背叛因為只有名利合他口味

她說她愛你的時候講的是問心無愧

搞不好她愛的是你身後的榮華富貴

你可曾困惑在你身旁誰是敵是友

對你落井下石的可能就是你的摯友

你可曾......

“暫且” 是什麼意思?

暫時姑且

關於日語的“總之”和“暫且”

給你每個寫一個例句,你慢慢體會吧。這些大意相同,但是存在微妙的差距。只有多聽別人如何用,結合情況,才能體會出來,最終掌握。

とにかく ,----總之

とにかく家に帰ってくれ

總之,先回家去。

とりあえず常----首先

とりあえず、家に帰ってくれ

首先(不管別的,又沒問題),先回家去

一応,----姑且

一応、家に帰ってくれ

姑且(可能還有問題,但)先回家去

いったん,---先(然後還有其他舉動)

いったん、家に帰ってくれ

先(然後可能還要走)回家去

つまり,----也就是,所謂。。。。,換句話說

上邊的例句沒法用了,換個。

學生、つまり勉強しないといけない人

學生,也就是必須要好好學習的人

どのみち.----不管怎麼樣,結果都是。。。。

どのみち、家に帰らないといけない

不管怎麼樣,都必須要回家的

佛家說煩惱即是菩提我暫且不提

歌曲:life's a struggle

歌手:宋嶽庭

歌曲:我的生活ii

歌手:mc hotdog 專輯:wake up

什麼として 是什麼意思

として 【として】 【toshite】

【格助】

作為……;以……資格。(資格・立場などを示す。)

彼を部長として扱う/把他作為部長接待(看待)。

留學生として來日する。/作為留學生來日本。

大學教授としてあるまじきおこない。/大學教授所不應有的行為。

彼の名は名工として後世に伝わるだろう。/他將作為名工巧匠名傳後世。

【副助】

沒有……不……的。(「だれ,ひとり,ひとつ」などとともに用い、全面否定を表す。)

だれひとりとして疑う者はなかった。/沒有任何一個人懷疑。

ひとりとして泣かない者はない。/沒有一個人不哭的。

ひとつとして満足なのはない。/沒有一個令人滿意的。

ひとつとして、不良品はない。/沒有一個次品。

この子はいっときとしてじっとしていることはない。/這個孩子一刻也不會安靜地呆著。

【連體】

暫且不談,姑且不論;反正。(ひとまず…と扱って、考えておいて。)

冗談は冗談として。/玩笑暫且不談。

それはそれとして次に移りましょう。/那暫且不提,繼續下面的話題吧。

あの先生に原稿を頼むとして、だれがお願いにいくの。/就算要請那位先生寫文章,可誰去求他好呢?

相關問題答案
暫且不提什麼意思?
絕口不提什麼意思?
且不易什麼意思?
不提也不說什麼意思?
暫停服務什麼意思?
己所不欲什麼意思?
三觀不合什麼意思?
缺你不可什麼意思?
遊戲肝不肝什麼意思?
無堅不摧什麼意思?