紅葉用日語怎麼說?
日語,【紅葉】怎麼兩種不同的發音?【もみじ】【こうよう】,用的時候有什麼區別?
【こうよう】 【kouyou】◎
【名】【自動·三類】
秋末時,樹葉掉落之前變紅的現象。紅葉,霜葉。(秋の終りごろ、落葉するまえに木の葉が赤や黃色に色づくこと。また、その葉。)
紅葉した山々/滿是紅葉的群山。
紅葉見物/觀賞紅葉。
【もみじ】 【momiji】①
【名·自動·三類】
(1)樹葉(秋天)變紅。紅[楓]葉。(秋のおわりごろ、木の葉が赤や黃いろに色をかえること。また、その色づいた葉。)
赤ちゃんの紅葉のようなかわいい手/嬰兒'紅彤彤的可愛的小手。
秋の野山は紅葉が美しい/秋天山野的紅葉很美。
紅葉した山/滿山紅葉。
(2)槭樹,楓樹。(かえでの異稱。)
(3)鹿肉的別稱。([鹿にはもみじが取り合わされるところから]鹿の肉。)
(4)日本地名。
讀こうよう的時候指的就是“紅色的葉子“
讀もみじ的時候意思比較多,特指”楓葉“
日語紅葉,怎麼讀音和假名不一樣啊??
2中讀法的,都可以
日語 紅葉 怎麼對應發音
沒有對應的。
日語 紅葉(もみじ) 的紅和葉分別怎麼讀?
這是兩個字一起的,沒法分開讀,日語很多都是這樣的,比如:一日讀ついたち,表示每月的第一天,你覺得能分開嗎?
楓葉用日語怎麼說
もみじ(紅葉)是紅葉 楓葉的意思
こうよう(紅葉)是霜葉紅葉的意思
日語問題 紅葉しておらず
【名詞】
【自動·三類】 ;秋末時,樹葉掉落之前變紅的現象。紅葉,霜葉。(秋の終りごろ、落葉するまえに木の葉が赤や黃色に色づくこと。また、その葉。)
紅葉した山々/滿是紅葉的群山。
紅葉見物/觀賞紅葉。
查了一下的確是有動詞的用法,但是讀法變成了kouyou。
しておる→しておらない→しておらず
意思應該是
南禪寺周邊的葉子還未紅,有點失望
有關日語問題: 京都の紅葉は 有名です。 京都は 紅葉が 有名です。 這兩句話有什麼區別?表
第一個強調是京都的紅葉,第二個應該是說紅葉然後順便提一下是京都的吧??!!
日語中的紅葉指的是楓葉嗎
紅葉(こうよう、もみじ)とは、主に落葉広葉樹が落葉の前に葉の色が変わる現象のこと。ただし、読んで字の如く、葉の色が赤変することだけを紅葉(こうよう)と呼ぶ場合もある。 主要是指落葉闊葉樹落葉前,葉子的顏色變化現象。但是,正如字的讀法,有時候也把葉子變為紅色的情況稱為 紅葉(こうよう)。
日文裡“紅葉”是姓氏還是名字
もみじ 本身就是紅葉的意思,就是秋天的那個紅葉。它也可做人名。我還沒見過有人姓這個,好像都是名字。按理說男女通用,不過感覺女孩更適合一點。
但是,水果籃子裡變兔子的小正太就叫紅葉。
日語初級問題 おおぜいの 人が 紅葉を 見に 行きます おおぜいの 人は 紅葉を 見に 行きます
文法上都沒有問題。
は是起強調作用的助詞,因此第二句與第一句的區別在於強調了“很多人”這個主語。
簡單地說,用が只是陳述了這個事實,而用は則可能接下來會提到不去看的人,或者暗示“那麼多人都去看,你也應該去看”之類。