卡布奇諾英文怎麼讀?
卡布奇諾的英文怎麼寫?是什麼意思?
Cappuccino “卡布其諾”是一種來自意大利的的咖啡。它是在咖啡機衝調出來的意大利特濃咖啡上,再加上一層漂亮的牛奶泡沫,比較粘稠,有點像廣告中巧克力成型凝固前那種有質感的流動。不過當人們提到卡布其諾的時候,更多的是指象這種咖啡一樣的那種情緒,那種感覺。箇中滋味,只可意會,有機會還是去品嚐一下吧。
卡布奇諾的“奇”是念ji還是念qi啊?
讀jīKǎ bù jī nuò
卡 布奇 諾 其實讀法不同也是一種很普遍的現象,翻譯過來的文字並不是完全的確切,但是qi 讀起來更順口,更容易讓人接受,所以人們漸漸的讀qi。但並不影響人們對這咖啡的認識。就像馬克思剛反譯過來的時候,有好多種譯法(馬克斯,馬可思,馬可斯。。。。。。)但最後只有“馬克思”保留下來並被接受。雖然如此,但我們也不能說其它的譯法就是錯的,那隻能說明被接受的譯法更接近中國人的習慣而已。 維也納人柯奇斯基(Fanz George Kolschitsky)是牛奶加咖啡的Cafe Latte創始人,本期再談談卡布奇諾 (Cappuccino)的由來。這兩種飲料均是咖啡和牛奶洐生出來,但卡布奇諾的來歷卻更有學問,一直是歐美研究文字變遷的最佳體材。 Cappuccino此字的歷史,足以說明一個字常常會因為看來像某樣東西,最後被引申成其它字義,遠遠超出造字者原先用意。聽來似乎蠻複雜的,請看以下解析。 創設於一五二五年以後的聖芳濟教會(Capuchin)的修士都穿著褐色道袍,頭戴一頂尖尖帽子,聖芳濟教會傳到意大利時,當地人覺得修士服飾很特殊,就給他們取個Cappuccino的名字,此字的意大利文是指僧侶所穿寬鬆長袍和小尖帽,源自意大利文"頭巾"即Cappuccio。 然而,老義愛喝咖啡,發覺濃縮咖啡、牛奶和奶泡混合後,顏色就像是修士所穿的深褐色道袍,於是靈機一動,就給牛奶加咖啡又有尖尖奶泡的飲料,取名為卡布奇諾(Cappuccino)。英文最早使用此字的時間在一九四八年,當時舊金山一篇報導率先介紹卡布奇諾飲料,一直到一九九0年以後,才成為世人耳熟能詳的咖啡飲料。應該可以這麼說Cappuccino咖啡這個字,源自聖芳濟教會(Capuchin)和意大利文頭巾(Cappucio),相信Cappuccino的原始造字者,做夢也沒料到僧侶的道袍最後會變成一種咖啡飲料名稱。
Cappuccino怎麼讀?音標。
英[,kæpʊ'tʃiːnəʊ]
美[,kæpu'tʃino]
下金山詞霸和有道詞典 就可以用他們準確發音了 ,不用這麼麻煩 一個單詞還發帖了
卡布奇諾中文讀音
卡 布 奇 諾讀音
ka bu qi nuo
第三聲第四聲第二聲第四聲
卡布奇諾英文
卡布奇諾
Cappuccino
卡布奇諾怎麼念主要是奇這個字不懂,以前
英文:Cappuccino
拼音:ka bu qi nuo
幻想三國志2正式版電驢下載後...
你就下個續緣半的吧 比正式版的結局完美一些
卡布奇諾的讀音
卡 其 布 諾讀音ka qi bu nuo
第三聲第二聲第四聲第四聲