慣日語怎麼說?
習慣了 日語怎麼說
XX に 慣れた なれた
XX が 習慣になった
しゅうかん
日語慣用句日語怎麼說
日本の慣用語
にほんのかんようご
ni hon no kan you go
早已習慣一個人 日語怎麼翻譯
もう1人でいることを慣れっている。
日語有句熟語叫,美女3天看厭,醜女3天看慣。 日語怎麼翻譯、求回答
這話確實以前就有,但我覺得不能算諺語。。。
這話在今年初還引起過大家討論。。。
美人は三日で飽きる。ブスは三日で慣れる
但一般也就說前面一半。。
至於最近成為話題,主要是GOOGLE上的搜索輸入美人は三日で飽きる會自動跳出
美人は三日で飽きる。ブスはニッパーで毆る。。。。。意思是美女3天看厭,醜女用老虎鉗直接打。。。。這比較搞笑沒邏輯的話,所以在網上引起了些話題。。。至於為什麼google會這麼默認就不得而知了
"不符合中國人的表達習慣" 日語怎麼說
不符合中國人的表達習慣,表達,肯定用語言去表達,所以就是"不像中文"不就OK了嗎.所以最簡單,也是最符合日本人的表達習慣的翻譯,是:中國語らしくない,或者中國語として変だ,作為中文來講很奇怪.
有一個適應的過程日語怎麼翻譯
日語的思考方式可能會不太一樣。
有一個適應的過程
這句話的思考方式是從現在出發,現在不明白不理解需要時間。
日語則相反,一般直譯過來這麼說,到習慣了為止需要時間。
所以我是這麼翻譯的,
慣れるまで時間が供要だ。
慣れるまで時間がかかる。
這兩句。前者是“需要時間”後者是“費些時間”。
這個翻譯比較“地道”。
不習慣日語怎麼說
應該是 1 。
如果是2的話,句子的意思應該是“我還沒習慣日本料理。”
不僅是理論,又有日語習慣!
我已徵詢了日本朋友的意見。沒有問題!
慣性思維 日語怎麼說 急 20分
慣習的な思惟
不太清楚,如果是哲學概念的話,應該有專有名詞。
慣れた右手は君の溫度 這句日語是什麼意思?怎麼讀?
習慣了的右手是你的溫度
nareta migite wa kimi no ondo
用日語怎麼說在中國還習慣嗎?
中國での生活もう慣れてきましたか。望採納