屈原的湘君是什麼意思?
求屈原詩《九歌·湘君》的內容和意思
《九歌·湘君》賞析
湘 君
君不行兮夷猶,蹇誰留兮中洲。
美要眇兮宜修,沛吾乘兮桂舟。
令沅湘兮無波,使江水兮安流。
望夫君兮未來,吹參差兮誰思。
駕飛龍兮北征,邅吾道兮洞庭。
薜荔柏兮蕙綢,蓀橈兮蘭旌。
望涔陽兮極浦,橫大江兮揚靈。
揚靈兮未極,女嬋媛兮為餘太息。
橫流涕兮潺湲,隱思君兮陫側。
桂棹兮蘭枻,斫冰兮積雪。
採薜荔兮水中,搴芙蓉兮木末。
心不同兮媒勞,恩不甚兮輕絕。
石瀨兮淺淺,飛龍兮翩翩。
交不忠兮怨長,期不信兮告餘以不閒。
朝騁騖兮江皋,夕弭節兮北渚。
鳥次兮屋上,水周兮堂下。
捐餘玦兮江中,遺餘佩兮澧浦。
採芳洲兮杜若,將以遺兮下女。
時不可兮再得,聊逍遙兮容與。
在屈原根據楚地民間祭神曲創作的《九歌》中,《湘君》和《湘夫人》是兩首最富生活情趣和浪漫色彩的作品。人們在欣賞和讚歎它們獨特的南國風情和動人的藝術魅力時,卻對湘君和湘夫人的實際身份迷惑不解,進行了長時間的探討、爭論。
從有關的先秦古籍來看,儘管《楚辭》的《遠遊》篇中提到“二女”和“湘靈”,《山海經·中山經》中說“洞庭之山……帝之二女居之,是常遊於江淵”,但都沒有像後來的註釋把湘君指為南巡道死的舜、把湘夫人說成追趕他而溺死湘水的二妃娥皇和女英的跡象。最初把兩者結合在一起的是《史記·秦始皇本紀》。書中記載秦始皇巡遊至湘山(即今洞庭湖君山)時,“上問博士曰:‘湘君何神?’博士對曰:‘聞之,堯女,舜之妻,而葬此。’”後來劉向的《列女傳》也說舜“二妃死於江、湘之間,俗謂之湘君”。這就明確指出湘君就是舜的兩個妃子,但未涉及湘夫人。到了東漢王逸為《楚辭》作注時,鑑於二妃是女性,只適合於湘夫人,於是便把湘君另指為“湘水之神”。對於這種解釋。唐代韓愈並不滿意,他在《黃陵廟碑》中認為湘君是娥皇,因為是正妃故得稱“君”;女英是次妃,因稱“夫人”。以後宋代洪興祖《楚辭補註》、朱熹《楚辭集註》皆從其說。這一說法的優點在於把湘君和湘夫人分屬兩人,雖避免了以湘夫人兼指二妃的麻煩,但仍沒有解決兩人的性別差異,從而為詮釋作品中顯而易見的男女相戀之情留下了困難。有鑑於此,明末清初的王夫之在《楚辭通釋》中採取了比較通脫的說法,即把湘君說成是湘水之神,把湘夫人說成是他的配偶,而不再拘泥於按舜與二妃的傳說一一指實。應該說這樣的理解,比較符合作品的實際,因而也比較可取。
雖然舜和二妃的傳說給探求湘君和湘夫人的本事帶來了不少難以自圓的穿鑿附會,但是如果把這一傳說在屈原創作《九歌》時已廣為流傳、傳說與創作的地域完全吻合、《湘夫人》中又有“帝子”的字樣很容易使人聯想到堯之二女等等因素考慮在內,則傳說的某些因子如舜與二妃飄泊山川、會合無由等,為作品所借鑑和吸取也並不是沒有可能的。因此既注意到傳說對作品可能產生的影響,又不拘泥於傳說的具體人事,應該成為我們理解和欣賞這兩篇作品的基點。
由此出發,不難看出作為祭神歌曲,《湘君》和《湘夫人》是一個前後相連的整體,甚至可以看作同一樂章的兩個部分。這不僅是因為兩篇作品都以“北渚”相同的地點暗中銜接,而且還由於它們的末段,內容和語意幾乎完全相同,以至被認為是祭祀時歌詠者的合唱(見姜亮夫《屈原賦校注》)。
這首《湘君》由女神的扮演者演唱,表達了因男神未能如約前來而產生的失望、懷疑、哀傷、埋怨的複雜感情。第一段寫美麗的湘夫人在作了一番精心的打扮後,乘著小船興致勃勃地來到與湘君約會的地點,可是卻不見湘君前來,於是在失望中抑鬱地吹起了哀怨的排簫。首二句以問句出之,一上來就用心中的懷疑揭出愛而不見的事實,為整首歌的抒情作了明確的鋪墊。以下二句說為了這次約會,......
取名字湘君是什麼意思
《湘君》是屈原所作《九歌》的篇目之一,與《湘夫人》內容相關。《湘君》《湘夫人》分別以湘水男神和湘水女神為詠誦主體,互相表達思慕之情。有學者認為湘夫人是娥皇女英,湘君是舜帝。
屈原《九歌》中的湘君和湘夫人指的是?
古時候,堯王有兩個女兒,大女兒叫女英,二女兒叫娥皇,姐姐長妹妹兩歲。女英和娥皇都長得俊秀,賢惠善良,堯王很喜歡他的兩個女兒。
堯王選賢讓能,選虞舜為繼承人,並將兩個女兒許給舜為妻。舜在幫助堯王管理國家大事期間,為人民做了許多好事。堯王死後,舜帝即位,南方的“三苗”部族(現在湖南),多次在邊境騷擾,舜親率大軍南征,娥皇、女英也跟隨同行,留住湘水之濱.大軍征戰南進到蒼梧,舜王不幸病死,葬在九嶷山下(後人把這個地方叫做零陵)。娥皇、女英接到噩耗丹痛哭不止,一直哭得兩眼流出血淚來。淚珠灑在竹子上面,染得竹子滿身斑斑點點,成為斑竹,後來,姐妹二人投水而死。
人們為紀念娥皇、女英,在湘水旁建立廟宇,名為黃陵廟。傳說她二人都做了湘水女神,娥皇是湘君,女英湘夫人。她們的墓在衡山上面。
二妃死後,湘水出口處的洞庭湖君山出產一種竹子,竹子上面有斑斑點點紫暈的紋痕,傳說為二妃的血淚所化而成。人們將這種竹子起名“斑竹”,又名“湘妃竹”。毛主席的詩詞中“斑竹一枝千滴淚”,就是說的這個故事。
屈原 寫湘君的目的
詩中的主人公卻是湘君。這首詩的主題主要是描寫相戀者生死契闊頂會合無緣。作品始終以候人不來為線索,在悵惘中向對方表示深長的怨望,但彼此之間的愛情始終不渝則是一致的。
屈原所著,《楚辭》的《湘君》中,“斫冰兮積雪”是什麼意思?請詳解謝謝
斫,zhuó音,本意,大鋤頭,引申為用刀,斧砍。
剛把冰斫開個窟窿啊,旁邊又積起厚厚的雪。
屈原所著,《楚辭》的《湘君》中,“斫冰兮積雪”是什麼意思?請詳解謝謝
斫,zhuó音,本意,大鋤頭,引申為用刀,斧砍。剛把冰斫開個窟窿啊,旁邊又積起厚厚的雪。
幫著翻譯一下屈原<<湘君賦>>
譯文:
湘夫人降落在北洲之上,極目遠眺啊使我惆悵。樹木輕搖啊秋風初涼,洞庭起波啊樹葉落降。踩著白薠啊縱目四望,與佳人相約啊在今天晚上。鳥兒為什麼聚集在水草之處?魚網為什麼掛結在樹梢之上?沅水芷草綠啊澧水蘭花香,思念湘夫人啊卻不敢明講。神思恍惚啊望著遠方,只見江水啊緩緩流淌。
帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予。嫋嫋兮秋風,洞庭波兮木葉下。白薠兮騁望,與佳期兮夕張。鳥萃兮蘋中,罾何為兮木上?沅有芷兮澧有蘭,思公子兮未敢言。荒忽兮遠望,觀流水兮潺湲。
麋鹿為什麼在庭院裡覓食?蛟龍為什麼在水邊遊蕩?清晨我打馬在江畔奔馳,傍晚我渡到江水西旁。我聽說湘夫人啊在召喚著我,我將駕車啊與她同往。我要把房屋啊建築在水中央,還要把荷葉啊蓋在屋頂上。蓀草裝點牆壁啊紫貝鋪砌庭壇。四壁撒滿香椒啊用來裝飾廳堂。桂木作棟樑啊木蘭為桁椽,辛夷裝門楣啊白芷飾臥房。編織薜荔啊做成帷幕,析開蕙草做的幔帳也已支張。用白玉啊做成鎮席,各處陳設石蘭啊一片芳香。在荷屋上覆蓋芷草,用杜衡纏繞四方。彙集各種花草啊佈滿庭院,建造芬芳馥郁的門廊。九嶷山的眾神都來歡迎湘夫人,他們簇簇擁擁的象雲一樣。
麇何食兮庭中?蛟何為兮水裔?朝馳餘馬兮江皋,夕濟兮西澨。聞佳人兮召予,將騰駕兮偕逝。築室兮水中,葺之兮荷蓋。蓀壁兮紫壇,*(原為:採+匚的反方向)芳椒兮成堂。桂棟兮蘭橑,辛夷楣兮藥房。罔薜荔兮為帷,擗蕙櫋兮既張。白玉兮為鎮,疏石蘭兮為芳。芷葺兮荷屋,繚之兮杜衡。合百草兮實庭,建芳馨兮廡門。九嶷繽兮並迎,靈之來兮如雲。
我把那衣袖拋到江中去,我把那單衣扔到澧水旁。我在小洲上啊採摘著杜若,將用來饋贈給遠方的姑娘。美好的時光啊不可多得,我姑且悠閒自得地徘徊遊逛。
捐餘袂兮江中,遺餘褋兮澧浦。搴汀洲兮杜若,以遺兮遠者。時不可兮驟得,聊逍遙兮容與。
評析:
作為《湘君》的姊妹篇,《湘夫人》由男神的扮演者演唱,表達了赴約的湘君來到約會地北渚,卻不見湘夫人的惆悵和迷惘。
如果把這兩首祭神曲聯繫起來看,那麼這首《湘夫人》所寫的情事,正發生在湘夫人久等湘君不至而北出湘浦、轉道洞庭之時。因此當晚到的湘君抵達約會地北渚時,自然難以見到他的心上人了。作品即由此落筆,與《湘君》的情節緊密配合。
首句“帝子降兮北渚”較為費解。“帝子”歷來解作天帝之女,後又附會作堯之二女,但毫無疑問是指湘水女神。一般都把這句說成是帝子已降臨北渚,即由《湘君》中的“夕弭節兮北渚”而來;但這樣便與整篇所寫湘君盼她前來而不見的內容扞格難合。於是有人把這句解釋成湘君的邀請語(見詹安泰《屈原》),這樣文意就比較順暢了。
歌辭的第一段寫湘君帶著虔誠的期盼,久久徘徊在洞庭湖的山岸,渴望湘夫人的到來。這是一個環境氣氛都十分耐人尋味的畫面:涼爽的秋風不斷吹來,洞庭湖中水波泛起,岸上樹葉飄落。望斷秋水、不見伊人的湘君搔首躕躇,一會兒登臨送目,一會兒張羅陳設,可是事與願違,直到黃昏時分仍不見湘夫人前來。這種情形經以“鳥何萃兮蘋中,罾何為兮木上”的反常現象作比興,就更突出了充溢於人物內心的失望和困惑,大有所求不得、徒勞無益的意味。而其中“嫋嫋兮秋風,洞庭波兮木葉下”更是寫景的名句,對渲染氣氛和心境都極有效果,因而深得後代詩人的賞識。
第二段在此基礎上,進一步深化湘君的渴望之情。以水邊澤畔的香草興起對伊人的默默思念,又以流水的緩緩而流暗示遠望中時光的流逝,是先秦詩歌典型的藝術手法,其好處在於人物相感、情景合一,具有很強的感染力。以下麋食中庭和蛟滯水邊又是兩個反常現象,與前文對鳥和網的描寫同樣屬於帶有隱喻性的比興,再次強調愛而不見的事願相違。接著......
賞析屈原的《湘夫人》一詩中湘君是一個怎樣的人?性格詞:執著,專一
全篇以湘君思念湘夫人的語調去寫,描繪出那種馳神遙望,祈之不來,盼而不見的惆悵心情。
湘君的註釋譯文
註釋(1)湘君:湘水之神(2)君:指屈原。(3)蹇(jiǎn簡):發語詞。洲:水中陸地。(4)要眇(miǎo秒):美好的樣子。宜修:修飾的恰到好處。(5)沛:行貌。桂舟:桂木造的船。這句寫待湘君不來,自己乘舟去迎候。(6)沅湘:沅水和湘水,都在湖南。無波:不生波浪。(7)夫:語助詞。(8)參差:洞簫。一說排蕭。相傳為舜所造。洪興祖引《風俗通》說:“舜作蕭,其形參差,像鳳翼參差不齊貌。”(9)飛龍:舟名。北征:北行。(10)邅(zhān沾):轉變,指改變行程。洞庭:洞庭湖。(11)薜荔:蔓生香草。柏:附著。蕙:香草名。綢:束縛。(凡香草類皆指君子,腥穢類皆指小人)(12)蓀:香草,即石菖蒲。橈(ráo饒):短槳。蘭:蘭草:旌:旗杆頂上的飾物。(13)涔(cén岑)陽:在涔水北岸,洞庭湖西北。極浦:遙遠的水邊。(14)橫:橫行。揚靈:展示自己的精誠。(15)極:至,到達。(16)汝:指侍女。嬋媛:由於內心關切而表現出牽持不捨的樣子。(17)橫:橫溢。潺湲(yuán援):緩慢流動的樣子。(18)陫(fèi)側:即“悱惻”,內心悲痛的樣子。(19)櫂(zhào棹):同“棹”,長槳。枻(yì弈):船舷。(20)斲(zhuó琢):砍。(21)搴(qiān千):拔取。芙蓉:荷花。木末:樹梢。(22)媒:修好撮合。勞:徒勞。(23)甚:深厚。輕絕:輕易斷絕。(24)石瀨:淺水處的僵化物,指屈原不要埋沒於淺水。(25)翩翩:輕盈快速。(26)交:交往。(27)期:期約。不閒:沒有空暇。(28)鼂(zhāo招):同“朝”,早晨。騁騖(wù務):急行。皋:水旁高地。(29)弭(mǐ米):停止。節:策,馬鞭。渚:水邊。(30)次:順序。(31)周:順流。(32)捐:拋棄。玦(jué決):環形玉佩。(33)遺(yí儀):留下。佩:佩飾。醴(lǐ裡):澧水,在湖南,流入洞庭湖。(34)芳洲:水中的芳草地。杜若:香草名。(35)遺(wèi味):贈予。下汝:楚懷王處屈原之下。(36)聊:暫且。容與:舒閒貌。譯詩(譯其主旨,若以照字面翻譯則十之八九譯不準確,而楚辭多是借景抒情,借物喻人,抒發志向,借現場身邊之物以代其心意,所以求其真意,知其事實,知其人物場景時間事件經過為翻譯楚辭的要點,在歌唱的時候方能準確)屈原你不行走出世主政楚國,楚國就像蠻夷一樣。(楚懷王雅重屈原而自作謙虛)你難道希望我楚國這艘船艱難慢行的而把我留在的水中嗎?(此處為楚懷借景抒情,將自己乘坐的大舟比做楚國,並希望桂香的屈原主舟。)美政要務都應修治,有充沛氣魄的我追求乘坐桂香君子掌控的大舟。可令沅湘風平浪靜不使大舟搖擺、楚國動盪,使楚國這艘船有一個安全的航行環境。以前我盼望你來幫我主政楚國,我在楚宮中吹奏樂器都吹不準時值,你知道這是思念誰所造成的嗎?駕起你這樣飛龍與我一起回北方楚宮,去治理楚國吧,因為你可以使楚國這艘船轉行更大的水域洞庭湖。我身邊都會被君子所圍繞,就像用薜荔作簾蕙草作帳,更多的君子都會在各個部門划行楚國這艘船前行,指引方向楚國可以站得更高,看的更遠,可以向更大的水域目標航行,你掌控楚國這艘大舟橫行於各國來展示你的才華。你的才華是展示也展示不完的,你越展示不完你的才華而我越為你嘆息。我眼淚如飛泉,心裡思念著你而不能放下。只有君子執槳劃楚國這艘船前行與撐控方向,才可以破除影響楚國這艘船前行的冰雪障礙。你可以把任何政績都完全做好,我放任你這樣幹,就像摘芙蓉花一樣在末梢摘取完美的一朵花。你我產生政治分岐,則永遠讓我這個主動找你出世主政的君主去修好撮合,我們之間的君臣情不會輕意斷絕。你不要像石灘一樣埋沒在......