那我笑納了什麼意思?
General 更新 2024-11-28
“笑納”不是一個敬辭嗎?意思是請別人接受,應該是“請您笑納”而不是“我笑納了”,為什麼那麼多人都用
笑納並非笑著納,“納”是“接受”、“收下”之意,“笑”,還有“嘲笑”,“諷刺”之意。意思是:自己送給對方的東西不好,不成敬意,讓對方笑話了。但很多人望文生義地把它理解為笑著接納了,所以才會有那麼多人說我笑納了。不信去問度娘
“即然你這麼客氣,又這麼真誠,那我就笑納了。”中的謙敬辭那裡使用的不體得
笑納是客套話,用於請人收下自己的禮物。不用於自己收下別人的禮物。
您大老遠跑來如此真心實意這東西我只得像那了這裡的笑納使用正確嗎?
只好和笑納矛盾,笑納是很樂意的接受,而“只好”表示很勉強的收下。
如此真心實意,這禮物我就笑納了。
如此真心實意,這禮物我只好收下了。
特於府上備下薄酒,怎麼改?應該把府上改成什麼? 還有我已多次光臨遊玩。 多謝你的好意那我就笑納了。
改寒舍
我已經多次來此遊玩
多謝你的好意,那我就不客氣了