戶籍譽本日語怎麼說?
質量為先 信譽為重 管理為本 服務為誠用日語怎麼說、急、求大神幫忙
質量為先 信譽為重 管理為本 服務為誠
品質は先に信用して重い管理を重視するために本サービスをして誠にします
望採納!謝謝!
質量合格證的日語怎麼寫?
品質證明
製造日
日語高手請進,幫忙以下內容中文翻譯日文,感謝,高分懸賞!!
1.新春に際し、貴社各位のご健康、そしてご家族のお幸せを心よりお祈り申し上げます。過去1年間に渡り、大変なお世話、ご指導を頂いたことで、お互いの取引関系が大きな発展を遂げて參りました。これに対し、弊社全員を代表して深甚な謝意を表させて頂きます。微力ではございますが、弊社としては、お互いの友情と今後の取引関系をより一層発展させる為、全力を盡くしたいです。新しい年において、続けてお世話、ご指導とご鞭撻の程、宜しくお願い致します。
2. 〇〇會社と取引致したいですが、下記について関系情報のご教示を頂ければ大変有難く思っております。
3.當社の販売している製品にご興味がございましたら、見積もり提出の為、是非詳しいご要求を教えてください。
4.以下メールの訳文:
ハノイ株式會社 様
8月25日付け、ご連絡頂いた內容を了承致しました。
中國業務を拡大されると聞かせて頂いたこと、本當に嬉しく存じます。続けて御愛顧が頂ける様、宜しくお願い致します。
貴社お問い合わせの「寶通公司」は私営輸入會社です。5年前設立された時、主に服裝を経営していて、今ではプラスチック製品の輸出入をも兼営しています。規模の小さくない工場を1拠點有しています。この會社が起業して以來、當行と取引関系を維持しています。當面、30萬米ドルの信用貸付金を提供させて頂いております。
この會社の信用が良好なものだと當行は判斷しております。上記情報をご參考だけとして扱ってください。貴社のご判斷に対して、申し訳ございませんが、當行としては責任を一切負わないとさせて頂きます。
以上、宜しくお願い致します。
中外協力銀行
2000年8月28日
日語的網絡用語
一些日語的BBS論壇詞彙,喜歡泡吧的童鞋應該能用上吧~ 希望能幫上你~ 論壇:サイト 主題:テーマ 回覆:コメント 公告:お知らせ 文章:文章
作者:作者 人氣:人気 移動:移動(移行) 刪除:削除 遊客:お客さん
普通會員:會員 複製:コピー(複寫) 註冊用戶:メンバー登録(ログオン)
榮譽會員:客員會員 論壇版主:サイト管理人 總版主:サイトオーナー
管理員:管理人 主題分類:テーマ別 管理選項:コンテンツ管理
論壇公告:お知らせ 發表主題:テーマ発表 在線用戶:オンラインメンバー
起投票:投票 *位會員:オンライン會員*人 共*人在線:オンライン人數*人
註冊(登録) 發表回覆:返信 *位隱身:身を隠しオンラインメンバー*人
登錄(ログイン) 退出(ログオフ) m打開在線列表:リストをオープンする
搜索(検索) 關閉在線列表:リストを隠す 您有新消息(新著メッセージあり) 會員(メンバー) 短消息(メッセージ) 控制面板(コントロールパネル)
系統設置(管理人室) 版塊公告(お知らせ) 1篇文章(総コメント數1)
更多公告(全てみる) 發表時間(投稿時間) 最後發表(最新コメント)
幫助(ヘルプ) 無圖版(簡易表示)
專題
普通主題(一般テーマ) 精華主題(お勧めテーマ) 未驗證主題(未認證テーマ)
管理選項(管理) 主題分類(テーマ分類) 驗證主題(認證済みテーマ)
提交(送信) 重置(リセット) 全選(全て選択)
本版精華區(お勧めコーナー) 搜索所有主題(全テーマ検索)
1天內的主題(今日のコメント) 閥 2天內的主題(2日以內のコメント)
1星期內的主題(1周間以內のコメント) 1個月內的主題(1ヶ月以內のコメント)
2個月內的主題(2ヶ月以內のコメント) 3個月內的主題(3ヶ月以內のコメント)
6個月內的主題(6ヶ月以內のコメント) 1年內的主題(1年以內のコメント)
升序(升順) 降序(降順) 快速跳至(ジャンプ) 本頁主題:(メインテーマ)
收藏主題(お気に入り追加) 加為IE收藏(IEお気に入り追加)
上一主題(上へ) 下一主題(下へ) 鎖定(ロック) 提前(トップへ上げる)
標題(テーマ管理) 頭銜:(肩書き) 級別:(ランク) 精華:(お勧め)
小時(時間) 註冊時間:(登録時間) 最後登陸:(最終ログイン)
資料(個人データ) 消息(メッセージ) 推薦(お勧め) 引用(引用)
編輯(編集) 舉報(通報) 刪(削除) 刪除選定帖子(選択削除)
附件:(添付) 需要威望:(ポイント) 下載次數:(ダ......
角色用日語怎麼說?
キャラクター
日語求翻譯
於2009年12月左右 在niconico動畫中大家認識了她
初次投稿是在2010年1月6日投稿的【戀愛サーキュレーション】
因為她擁有著非常可愛的聲音 所以被廣泛評判為蘿莉音
但是因為平時說話會有不標準的發音 也曾被一部分人認為她是會日語的中國人
由於她本人說自己是“機械音痴”(就是電腦白痴),時常有讓人著急的時候(意思是說生放送的時候會弄不明白然後故障吧=w=)
2010年1月下旬左右開始nico生放送並開始活動了
她為在KarenT上發佈的『雨、彩れば。』中收錄的"雨模様"作詞
5月25日上傳的【けいおん!!に負けた鹿乃が】おちゃめ機能【歌ってみた】 在翻唱排名中獲得了第五位的成績,首次超過了10萬次再生
7月23日上傳的【歌ってみた】ハロ/ハワユ【鹿乃】取得了初次翻唱排行的第一名
這首歌同時在26日的カテゴリ合算(mylist)中取得了第一名,27日突破了10萬再生
而且這首歌還排進了V家原創歌曲翻唱的殿堂!
她宣佈了自己參加Sevencolors的事。2011年1月6日以Sevencolors的名義發了第一張單曲專輯『ばんび~の』
在nico生放中的傳說:
下載軟件花了將近兩個小時 然後卻找不到下到哪裡了
聽眾:“你主要用的是火狐瀏覽器麼?”
鹿乃:“……那是指……一種技術麼w?”
這一句讓全體聽眾無語了
對第一次聽她生放的聽眾能夠微笑著溫柔地問她們的固定ID,但是如果她們沒有標註自己的名字的話 她就自己給她們起一些可怕的名字……由於這樣的事情 經常聽她生放的人會勸新聽眾標上自己的名字(最近新聽眾變得認真會標上自己的名字了。不管怎麼說,以前……)
有著恐怖遊戲實況的評價(因為有在community限定中收錄的動畫,以此為參考)
名字:鹿乃
屬 性 : 唱見
特徵:可愛的歌聲 重度機械白痴 發音不準只是表象 nico生放送中少有的殘忍的傢伙 最喜歡哥哥了……
求您幫忙譯為日語。
王陽明に関して、人物事蹟ともに略一二を知っております。稱賛者は文武両道であると評しています。陽明學に至っては、大略を僅かばかりしか存じて居りませんが、高瀨武次郎が所謂「得其枯禪」をお借りし、『王文成公全書』全編を精読しなかった口実をさせていただきます。陽明弟子と言えば、徐曰仁だと異口同音ですが、只私が王汝止を推したいです。王陽明が寧王の亂を鎮圧した際、一心不亂を保ってきましたが、王汝止に出會っては、心が動きました。
求日語大神幫忙翻譯一下,謝謝。。急~~~ 5分
分值太少,翻譯字數太多。還是去找翻譯公司吧
日語翻譯~~~高手請進~~~
時間不多,沒怎麼措辭。大致地翻譯了一下。請參考。
日記裡還寫了與賀古氏的談話。想必賀古氏也因為擔心而來的吧。但是他好像從沒直接談起過那些事情。
十月十七號,愛麗絲回國了。大概她也漸漸地瞭解了周圍的情況,發現與自己最初的相像差距很大而放棄了吧。她原本是個大好人(老實人)。二哥為了給她送行,給她帶了些特產,費用之外的一些雜事夜都是二哥盡力地跑前跑後
出發前一天晚上,大哥二哥和愛麗絲是一起在橫濱過的夜。第二天一早5點起的床,7點半在駁船上目送愛麗絲坐Générale將軍的船出發。
愛麗絲在京前後還不到一個月。
回想起來,愛麗絲也夠可憐的。人家吹噓留學生都是弗豪,她就相信了,為此孤身一人千里迢迢來找大哥,最終不得已一個人回國。與其說缺乏足夠的智慧,不如說那是可憐的舉動。
後來,大哥房間的架子上,不知何時放了一個很漂亮的綠色緞子做的手帕盒,裡面放著一個金線縫的由M和R花押字的手帕。
每次看到它,百聞不如一見的好人愛麗絲的音容就會浮現在我的眼前。
(汗自己翻譯的最後一句話.....)