粽子英文是什麼?
粽子用英語怎麼說
同意wzh868,應為“ zongzi” 。正如“蝦餃”--粵語音hagao已傳遍世界一樣。餃子也應為“jiaozi”而不是Dumpling,原來我也以為Dumpling是餃子,後來發現Dumpling更像是薄皮功菜包子。相信隨著對外交往的增多,英語也會吸收更多的zongzi和jiaozi等。但目前如不加說明恐怕老外不知“ zongzi” 是什麼.
粽子的英文是什麼?
apyramid-shapeddumplingmadeofglutinousricewrappedinbambooorreedleaves 這是最全的說法了,還解釋了糯米、粽葉。 我感覺選其中幾個詞也行,比如ricedumpling 而且TzungTzu也是可以的。。。。。。。。
粽子用英語怎麼說?
rice dumpling wrapped in reed leaves
粽子英文怎麼說
美國沒有粽子的,所以一般而言Zongzi的說法沒說錯,但是如果你要讓外國人理解,最好用Rice Dumpling,Dumpling不特指餃子,在美國人眼裡,所有的包子、餃子類都這麼叫。就像米線就是rice noodles.
包粽子用英語怎麼說
包粽子
英語
Zongzi
粽子用英語怎麼說
粽子
詞性及解釋
n.
glutinous rice dumpling 或者 rice dumpling 。
glutinous rice是糯米,dumpling有布丁、餃子等意思,表示有餡的食物
粽子用英語怎麼說
粽子
zongzi (漢語拼音音譯)
rice dumpling
[raɪs] ['dʌmplɪŋ]
粽子是端午節的節日食品,古稱“角黍”,傳說是為祭投江的屈原而發明的,是中國歷史上迄今為止文化積澱最深厚訂傳統食品。