地址鎮怎麼翻譯?
鄉鎮街道地址的英文翻譯方式
No.25,Sanya Road,Wanshan Town,Susong county,Anqing City,Anhui Province,P.R.China
祝樓主進步!
要是答案還滿意的話,記得采納哦,O(∩_∩)O謝謝~!
關於“省市區鎮”的英文翻譯
英語的習慣是從小到大的順序寫地名,這個地址翻譯成英語是
No. D, C Road, B 矗own, A District, Shenzhen City, Guangdong Province.
希望能幫到你,祝更上一層樓O(∩_∩)O
有不明白的請繼續追問(*^__^*)
請問地址中的XX鎮XX村怎樣說?用英文
英語中說地址是按照由小到大的原則,比如朋友所說的:XX鎮XX村就應該是XX village, XX town,如果之前再有中國,XX省,XX市XX縣,那就應該是:
XX village, XX town, XX xian, XX city , XX province,China(英語中沒有和中國縣對應的表達,所以用xian來表示 比如番禺縣就是Panyu Xian)
地址翻譯
No.X , Group X,X Village, X Town, X County, X City, XProvince, China
No.6 , Group 5,Dai Qingshan Village, Rudong County, Nantong City, Jiangsu Province, China
南通市如東縣戴青山村5組6號
希望好評!
百度的新聞焦點分幾個頻道
一共8個,分別為國內 國際 體育 娛樂 互聯網 科技 財經 社會 。
中國的地址怎麼翻譯成英文
中文地址翻譯原則
中文地址的排列順序是由大到小,如:X國X省X市X區X路X號,而英文地址則剛好相反,是由小到大。如上例寫成英文就是:X號,X路,X區,X市,X省,X國。掌握了這個原則,翻譯起來就容易多了!室RoomX
X號No.X
X單元UnitX
X號樓BuildingNo.X
X街XStreet
X路XRoad
X區XDistrict
X縣XCounty
X鎮XTown
X市XCity
X省XProvince
請注意:翻譯人名、路名、街道名等,最好用拼音。
中文地址翻譯範例:
寶山區示範新村37號403室
Room403,No.37,SiFangResidentialQuarter,BaoShanDistrict
所以,
陝西,西安,高新路,31號 應翻譯為:
No.31,GaoxinStreet,Xi'an,Shaanxi