日語歐巴桑是什麼意思?
日語歐巴桑和歐吉桑是什麼意思啊?
在日語中,歐巴桑和歐巴-桑,歐吉桑和歐吉-桑是有區別的.
歐巴桑意味阿姨,姨媽,姑姑,姑媽,嬸嬸,伯母.
歐巴-桑意味,奶奶,外婆,老太太,等等.
歐吉桑意味,伯伯,叔叔,舅舅.
歐吉-桑意味,爺爺,外公,老大爺,等等.
日語中的歐尼醬 和歐巴桑 歐吉桑 是什麼意思
お兄ちゃん歐尼醬 哥哥 醬比桑親切一點 おばさん歐巴桑 如果讀歐巴~桑就是奶奶姥姥 歐巴桑就是舅媽姑姑嬸嬸這些 おじさん 同歐巴桑 大媽們的老頭子的稱呼
望採納~
日語歐巴桑、歐度桑、歐級桑分別是什麼意思?
おばあさん歐巴桑 奶奶 這兩個念起來都是差不多隻是有長音的問題罷了。
おばさん 歐巴桑 阿姨
おとうさん 歐度桑 爸爸
おじいさん 歐級桑 爺爺
おじさん 歐級桑 叔叔 跟上面一樣都是長音的問題
おかあさん 哦卡桑 媽媽
歐巴桑是什麼意思?歐吉桑呢?
日語“おばあさん”的音譯,意為大媽、老奶奶、年邁的女人。原本是中性詞,但是因為當代年輕女性忌諱被人說自己老,所以這個詞在特定場合或多或少有一些貶義
日語“おばあさん”的音譯,意為大媽、老奶奶、年邁的女人)這話我贊同,不過在日本要說它是貶義詞那就大錯特錯拉,一個國家有一個國家的語言風俗習慣,他是不帶貶義滴,就如我們小時候見到稱呼別人“叔叔阿姨”一樣,除此這點外,龔認同他是最佳答案,也算小補充吧^O^
歐吉桑,歐巴桑,歐巴,歐尼醬,歐尼,都是日語還是韓語,都是什麼意思
歐巴 oba 韓語,哥哥的意思
歐吉桑 日語,如果中間的ji是短音,就是大叔
歐吉桑 中間ji是長音,就是爺爺
歐巴桑 日語,如果中間ba是短音,就是阿姨
歐巴桑 如果中間ba是長音,就是婆婆
歐尼醬 日語,哥哥,一般小孩的讀法才會有後面那個醬
歐尼,尼桑 日語,哥哥
歐尼如果是oni,是日語中 鬼的意思。
夠全了把。
歐巴桑是什麼意思?
歐巴桑是日語直接發音,願意是:大嫂、阿姨。泛指中、老年婦女。
到了港臺,對這個詞實際已經變味,引伸為:三八型的老婦女。
歐吉桑與歐巴桑對應,指男性鼎
現在很多偶像劇裡頭的歐吉桑與歐巴桑一般是用來罵人很三八,很八婆啦!
歐巴桑在韓語中的意思是什麼?
●問題:
歐巴桑到底是日語還是韓語啊?是什麼意思啊?
●回答:是日語。
おばさん/姑姑,姨媽(與年齡無關)/阿姨,大嬸,中年婦女
おばあさん/奶奶,姥姥(與年齡無關)/阿婆,老太婆,老年婦女。
中文的[歐巴桑]是上述詞的音譯名。多指中年婦女,大嫂、大嬸、阿姨。有時[歐巴桑]帶有貶義色彩,有年齡大了,俗氣世故的含義,相當於港臺說的三八,三八婆。
歐巴桑日語怎麼寫
おばあさん老太太 おばさん阿姨 前面個ba a 是長音(2拍) 後面一個則直接讀ba(一拍)
歐巴桑是什麼意思
歐巴桑是日語直接發音,原意是:大嫂、阿姨。泛指中、老年婦女。
到了港臺,對這個詞實際已經變味,引伸為:三八型的老婦女。
下面給出最詳細的說明及相關知識:
日文有以下四種稱謂(以字典為主,先不談口語用法):
1.おばさん(obasan)
2.おばあさん(obaasan)
3.おじさん(ojisan)
4.おじいさん(ojiisan)
以下一一來解說這四個的不同:
1.おばさん(obasan):漢字寫作「叔母さん」或「伯母さん」,意為「阿姨、姑姑」,也可指一切婦女,基本年齡介於30~59歲之間。
2.おばあさん(obaasan):漢字寫作「お祖母さん」時,意指「祖母」;漢字寫作「お婆さん」時,可指一切60歲以上的老太太。→中文的「歐巴桑」即為這個的音譯。
3.おじさん(ojisan):漢字寫作「叔父さん」、「伯父さん」,意為「叔叔、伯伯」,亦可指一切中年男子,基本上年齡介於30~59之間;志村健扮演的「怪叔叔」的日文就是「変なおじさん」。
4.おじいさん(ojiisan):漢字寫作「お祖父さん」時,意為「祖父」;漢字寫作「お爺さん」時,指一切60歲以上的老先生。→中文的「歐吉桑」就是這個的音譯。
所以,若是說中文的「歐巴桑」,則是指老太太;若是說「歐吉桑」,則是老先生。
不過日文可是剛好相反喔!音比較短的「おばさん」、「おじさん」是指年紀較輕的叔伯阿姨;音較長的「おばあさん」、「おじいさん」才是老婆婆老先生喔。
謹記謹記!
ps. 以60歲區隔稱謂只是眾多說法之一,並沒有強行規定60歲以上就從「阿姨」變成「老太太」了。
老太太是歐巴桑
老先生是歐吉桑
以下是歐巴桑的特性
1.說話大聲 不會看場合調整音量
2.尖酸刻薄 得理不饒人
3.喜歡倚老賣老 欺負年輕人(尤其是年輕小姐)
4.成見很深 聽不進去別人說的 很自以為是
5.動作粗魯 沒禮貌
6.吃東西大聲 聽了很噁心 吃完還會"嘖~嘖~嘖" 的吸牙齒.... 也不管是在公共場合.... orz..... orz (我很害怕這一點...)
7.隨時隨地都可以用手機話家常
8.別人家的八卦很清楚 卻不知道國家大事
9.除了看電視外沒有別的休閒
10.買東西不會誇 只會嫌東西不好
11.認為女生過了三十歲還沒結婚就是罪過
12.覺得女生書不用讀太高 趕快嫁人就好
13.看人從不看優點 只會念人家的缺點
14.一個歐巴桑還好 一群歐巴桑就是災難
歐巴桑什麼意思?為什麼叫歐巴桑呢?
什麼是歐巴桑、
歐巴桑是日語直接發音,原意是:大嫂、阿姨。泛指中、老年婦女。
到了港臺,對這個詞實際已經變味,引申為:三八型的老婦女。 [編輯本段]日文中歐巴桑的四種稱謂 (以字典為主,先不談口語用法):
1.おばさん(obasan)
2.おばあさん(obaasan)
3.おじさん(ojisan)
4.おじいさん(ojiisan) [編輯本段]解說這四種稱謂的不同 1.おばさん(obasan):漢字寫作「叔母さん」或「伯母さん」,意為「阿姨、姑姑」,也可指一切婦女,基本年齡介於30~59歲之間。
2.おばあさん(obaasan):漢字寫作「お祖母さん」時,意指「祖母」;漢字寫作「お婆さん」時,可指一切60歲以上的老太太。→中文的「歐巴桑」即為這個的音譯。
3.おじさん(ojisan):漢字寫作「叔父さん」、「伯父さん」,意為“叔叔、伯伯”,亦可指一切中年男子,基本上年齡介於30~59之間;志村健扮演的“怪叔叔”的日文就是「変なおじさん」。
4.おじいさん(ojiisan):漢字寫作「お祖父さん」時,意為“祖父”;漢字寫作「お爺さん」時,指一切60歲以上的老先生。→中文的「歐吉桑」就是這個的音譯。
所以,若是說中文的“歐巴桑”,則是指老太太;若是說“歐吉桑”,就是老先生。
不過日文是剛好相反的 音比較短的「おばさん」、「おじさん」才是指年紀較輕的叔伯阿姨;音較長的「おばあさん」、「おじいさん」才是老婆婆老先生喔。
不過,“歐巴桑”、“歐吉桑”在港臺用的比較多。
謹記謹記!
Ps:以60歲區隔稱謂只是眾多說法之一,並沒有強行規定60歲以上就從“阿姨”變成“老太太”了。 [編輯本段]歐巴桑的特性 1.說話大聲 不會看場合調整音量
2.尖酸刻薄 得理不饒人
3.喜歡倚老賣老 欺負年輕人(尤其是年輕小姐)
4.成見很深 聽不進去別人說的 很自以為是
5.動作粗魯 沒禮貌
6.吃東西大聲 聽了很噁心 吃完還會"嘖~嘖~嘖" 的吸牙齒.... 也不管是在公共場合....
7.隨時隨地都可以用手機拉家常,而且很大聲,不管是什麼地方
8.別人家的八卦很清楚 卻不知道國家大事
9.除了看電視外沒有別的休閒
10.買東西不會誇 只會嫌東西不好
11.認為女生過了三十歲還沒結婚就是罪過
12.覺得女生“女子無才便是德”,書不用讀太高 趕快嫁人就好
13.看人從不看優點 只會念人家的缺點
14.一個歐巴桑還好 一群歐巴桑就是災難
15.道德欠缺 喜歡嚼舌根
小說歐巴桑
《歐巴桑》是加拿大日裔小說家Joy Kogawa的一部作品。這本小說川1981年出版,講述了一個在二戰中發生的故事。
這本書在2005年入選“一本書,一個溫哥華”(One Book One Vancouver)的推薦書目