中醫針炙英語怎麼說?
鍼灸的英文怎麼翻譯
acupuncture and moxibustion
沒錯哦 ^_^
扎針用英文怎麼講?我指針灸。
acupuncture; acupuncture and moxibustion
中醫鍼灸推拿英語
我是推拿專業的 也不知道什麼鍼灸推拿英語專業有什麼好處!!!除非你自己有機會出國 學校一般是不管你的 聽著好聽罷了! 追問: 那教材裡不涉及到英語方面的東西?課程裡應該有吧,最起碼課程得學好,不是麼,出國基本就沒想過 回答: 就是你們多學點英語了 現在沒有什麼英語的 鍼灸推拿 教材來上的!!專業科和一般的鍼灸本 科班 一樣的 就是你們可能請幾個外籍教師來教英語也是一種交流了搞不好老外學了你的手法會回老家賺錢了! 追問: 如果有外籍老師,最起碼交流的時候學術名詞你得會說吧 回答: 沒有了你想象太好了 和一般大學的英語一樣用的也是其他學校一樣的教材沒有設計專業也!!!!
採納哦
以鍼灸為話題寫一遍英語作文
第1點是目前很多西方針灸試驗得出的結論,不僅限於痛症。也是西方醫學界和廣大民眾得到的公眾信息。因此限制了鍼灸被更廣泛的接受、納入醫學指南、保險支付及法律保護。
第2點是中醫鍼灸界普遍韻'第一反應',也是最常用的反駁理由。因為這些理由只是鍼灸師的主觀判斷和經驗之談,並無嚴格的循證醫學證明,還有利益衝突之嫌,所以難以得到主流醫學界的認同。
第3點也是中醫界常見的觀點,表示對用西醫方法研究中醫的失望,甚至是擔憂及恐懼。其實,'隨機對照試驗'(RCT)研究方法不僅限於西醫,在社會學等其它研究中也有廣泛應用,是一種公認的科學研究方法。說此方法不適用中醫鍼灸研究為時尚早。
第4點是問題產生的關鍵。因為絕大多數西方針灸試驗的結果表明,鍼灸療法同不治療或常規治療比,是有效的,只是同安慰劑對照比,經常沒有顯著性差異。最常用的試驗對照是,'真刺假穴位',即選不相關的體表位置針刺作為安慰劑對照。這種對照的問題是,人體有'泛穴'現象,針刺人體表面幾乎任何部位,都可能產生一定鍼灸效果(但不是說穴位無特異性),所以'真針假穴'對照組不是安慰劑,也是一種鍼灸治療;另外一種有時使用的安慰劑對照組是,'假刺真穴位,即用一種特殊設計的假針具,在真的穴位上'刺激',而患者不能識別真假。這種對照組的問題是,除了假刺也有皮膚接觸和輕度的刺激外(不然不能矇騙患者),患者接受的不僅僅是無安慰劑暗示,同時還接受了鍼灸附帶的心身療法(包括放鬆療法、環境療法、醫生指導、甚至音樂療法等),這些心身療法已經被證明治療疼痛等多種鍼灸適合症有效,這些'有效療法'加強了安慰劑組的作用,淡化了治療組的效果,可用'氣球理論'來解釋。另外,'真刺假穴位'也有同樣的問題。因此,以上兩種安慰劑對照,都不是真正的安慰劑對照,而是不同療法的對照,所以需要很大的樣本才能比較出差別來。這就是為什麼大多數'中小樣本'的試驗結果是鍼灸治療同安慰劑治療同樣有效。這個觀點可以得到Vickers 2012年發表在Annal Int Med 文章數據的支持。
第5點陳述了公認事實,可以解釋為什麼在西方的鍼灸試驗結果同中國的很多報道不一致。因為近幾十年來西方流行的是'軟鍼灸',而中醫傳統鍼灸主要是'硬鍼灸'。如上所述,'軟鍼灸'附帶的心身療法內容可能要大於'硬鍼灸',所以西方針灸試驗同傳統中醫鍼灸有一定不可比性,需要深入研究。也就是說,即使'軟鍼灸'同安慰劑比較無差異,也不能證明傳統的'硬鍼灸'也無效。
第6點是說鍼灸療法(軟鍼灸和硬鍼灸)已經包含了心身療法和安慰劑效果作為一個'整體療法'(Holistic modality),這個整體是很難分割的。目前還沒有一種好的辦法可以用來驗證其中的每一個單一因素的效果,應該深入探索新的研究方法 。從臨床實際看,驗證'整體療法'的效果,使用'實效性臨床試驗'(pragmatic trial)是比較現實的,最近,已經有一些臨床試驗結果支持這一觀點。
中醫學(涉外鍼灸方向 英語)的英語是什麼意思?
涉外鍼灸可以去很多地方,比如德國,這裡的英語指的是本專業學習的是中醫、鍼灸英語。
只要面向出國去英美國家。