海闊天空英語怎麼說?
"海闊天空"英語怎麼說?
Sky is the limit.
樓上二位說的都不錯,但是作為文章的標題,不可以機械的翻譯,unrestrained and far-ranging這完全是按照中文的意思生搬硬套,boundless意為無邊的,anything and everything特指交談的內容,都不能展現中文海闊天空的原意。英文中Sky is the limit是一個固定詞組,恰好有空間無限、海闊天空之意,作為文章標題十分合適。
海闊天空用英語怎麼說?
unrestrained and far-ranging
黃家駒的《海闊天空》,歌名用英語怎麼翻譯
"As boundless as the sea and sky"
《海闊天空》
“海闊天空"用英語怎麼表示?
你好!
海闊天空
unrestrained and far-ranging
魚米之鄉翻譯成英語怎麼說?
魚米之鄉: a district where fish and rice are abundant/ a rich district with plenty of fish and rice/ a town known for its abundance of fish and rice; 海闊天空as boundless as the sea and sky / as broad as the sea and sky/ in open sea and sky/The sea is wide and the sky spacious.
海闊天空,英語四個字怎麼寫
Sky is the limit
在英語裡這句話的意思是『天空才是極限』,也可以翻譯成『天高任鳥飛』或者『海闊天空』
海闊天空的英文名怎麼寫 10分
As boundless as the sea and sky
海闊天空,像大海和天空一樣無邊
boundless[英][ˈbaʊndləs][美][ˈbaʊndlɪs]
adj.無限的; 無窮的; 無邊際的; 廣闊的;