儒林外史用日語怎麼說?
請各位日語高手幫幫忙,翻譯一段日語(考える葦)パスカル 由木 康 訳
人類是明確思想的產物。這是他的全部的性格,他全部的價值。他的義務就是正確地考慮事情。可是,他考慮事物的順序是從自己開始,自己的創造人和自己的目的開始。
可是,世人在考慮什麼呢,他們沒有考慮這些東西。反倒是,考慮跳舞,彈魯特琴,唱歌,作詩,玩滾輪之類的東西。考慮戰爭,當皇帝。並且,當皇帝,做人是怎麼一回事,他們不會去考慮。
世人會正確判斷事物。這只是因為是他們站在人類真正立場上生來就很無知的原因。知識有兩種極端。這兩種極端相互依靠。一種是生下來所有的人類中都能看出的純粹的無知。這種極端的例子是辨別了人類所知道的事情後,自己發覺自己什麼也不知道,回到和最初的出發點相同的無知,從而到達偉大靈魂深處的無知。但這是種知己的賢明的無知。在兩種事物的中間,從生來的無知脫離出來的,但還不能到達其他的無知的人們,顯擺他們自負的知識,假裝出什麼都知曉的模樣。這些人們,欺騙世人,錯誤地判斷事物。民眾和有識者貢獻自己的力量給社會進步,但是半吊子的傢伙們輕視社會,後來會被社會輕視。他們判斷錯了所有的事情,社會會公證地判斷他們。
參考資料:自己翻譯,非機翻,望採用,謝謝。
看習慣一件事不知不覺就做了,成語怎麼說
習以為常 xí yǐ wéi cháng
成語解釋
習:習慣;常:平常。指某種事情經常去做;或某種現象經常看到;也就覺得平常了。
成語出處
《逸周書 常訓》:“民生而有習有常,以習為常。”
成語繁體
習以為常
成語簡拼
xywc
成語註音
ㄒㄧˊ ㄧˇ ㄨㄟˊ ㄔㄤˊ
常用程度
常用成語
感情色彩
中性成語
成語用法
主謂式;作謂語、定語;用於人或事
成語結構
主謂式成語
產生年代
古代成語
成語正音
為,不能讀作“wèi”。
成語辨形
常,不能寫作“長”。
成語辨析
~和“司空見慣”;都有“看作平常事;不感到奇怪”的意思。但“司空見慣”偏重指經常看到的事情;~不僅指看到的事;還指自身的言行和故事;適用範圍比較廣。
近 義 詞
司空見慣、屢見不鮮
反 義 詞
千載難逢、少見多怪
成語例子
餘大先生在虞府坐館,早去晚歸,習以為常。(清
吳敬梓《儒林外史》第四十八回)
英語翻譯
be quite used to
日語翻譯
いつもすることが習慣(しゅうかん)となる
俄語翻譯
войти в привычку <привыкáть>привыкáть>
其他語言
<德> an etwas gewǒhnt sein <法> avoir pris l'habitude de <être< p>être<> 法> 德>
habitué,accoutumé à>
王玉輝的擔任職務
曾任中共北京市通州區委委員,政協通州區第四屆委員會主席、黨組書記。