不折騰什麼意思?
不折騰的意思?
不折騰,中國北方廣大地區一個城鄉老少皆知的一個民間用語。折騰原來有三層涵義:翻過來倒過去,反覆做某事,折磨。而不折騰,顧名思義,則是拒絕反覆,拒絕翻轉,拒絕折磨。這是一種對人、事、信仰的堅持,是一種堅定不移的精神。胡錦濤主席在紀念中國共產黨的十一屆三中全會召開30週年大會上,用北方方言“不折騰”來表明中國堅持“社會主義”的決心。
不折騰的影響及意義
不折騰是中國北方廣大地區一個城鄉老少皆知的一個民間用語。它通俗易懂,說明問題形象深刻,甚至入木三分,很難以其它詞彙代替和包含其深邃內涵。這一形象而大眾化語言一經總書記發出,立即引起了民眾的普遍響應。因為中國民眾太懂得什麼叫“折騰”了,對“折騰”的理解太深刻了,受“折騰”之苦太深重了。“不折騰”是對中國歷史教訓的總結,它來自於歷史實踐;“不折騰”是對既往“折騰”的回顧、深思和檢討,它來自於實事求是的作風;“不折騰”是具有科學的前瞻性,它來自於以科學發展觀的理念;“不折騰”是對馬克思主義理論的發展,它來自於科學發展觀的實踐。流行語,是一個國家的“口頭禪”。它在大眾中口口相傳,並具有明顯的時代印記。新中國建立後,由於發生巨大的政治經濟體制變化,漢語從文風和詞彙也經歷一次大換血。之後30年,流行語都帶著強烈的革命和鬥爭色彩。改革開放後,流行語又一次遭受大洗禮,日漸走向繁榮和多元化。尤其在新世紀,網絡流行語的大爆發,更是凸顯人民群眾無與倫比的才智和創造力。60年來,流行語們命運各不相同。有些有頑強生命力,最終變成日常用語;有些如同曇花一現,轉瞬即逝;還有的消逝多年,因為賦予了新的含義,突然間又火暴起來。語言畢竟是人民群眾的藝術。我們不難發現,當體制對人民的束縛越小、人民的自由度越高,正是人民在語言創造上最活躍的時期。在當今的中國,再出現反覆無常、接二連三的政治性運動是不可能了。但是那種傳統運動帶來的“折騰”的翻版和陰影並沒散去。譬如各地相繼出現的豪華辦公大樓、形象工程、政績工程;沒完沒了貪圖虛名的各種名譽城市的評比;形式主義、文山會海;“大躍進”式的好大喜功的成就的喧囂……“折騰”仍比比皆是,在不少地方還愈演愈烈。這正是胡錦濤提出“不折騰”的現實意義所在。這也正體現了以胡錦濤為總書記的黨中央的高超而卓越的政治智慧和敏銳的眼光。“不折騰”的英語譯文 2008年12月18日,胡錦濤總書記在紀念改革開放30週年大會上發表重要講話, 提出了“不動搖、不懈怠、不折騰”的重要思想,為今後的工作確定了基調。“不動搖、不懈怠、不折騰”簡明扼要,形象生動,尤其是“不折騰”這個說法,既通俗易懂,又含義深刻,一語點破無數深刻道理。但是要把“不折騰”準確地翻譯成英文,卻頗具挑戰性。胡總書記重要講話發表之後,國內外各大媒體、機構對於“不折騰”有不同的英文譯法,包括“Don't make trouble”、“Don't flip-flop”、“Don't move sideways”、“Don't get sidetracked”等,但是都未能準確地表達胡總書記的原意。也有人索性把“不折騰”音譯成“Don't Zheteng”,再加上註解,並寄希望於英文最終接納“Zheteng”這個新詞。但這樣音譯有諸多不妥,不宜採納。為了把“不折騰”準確妥善地翻譯成英文,首先必須瞭解“折騰”的確切含義。在中文裡,“折騰”口語性很強,而且一詞多義,根據不同的上下文、不同的使用者、不同的特定情景,“折騰”可以有不同的含義和解讀。“折騰”可以指“反反覆覆地做”,也可以指“折磨”,也可以指“浪費、亂用”等不同意思。“折騰”的伸縮性很強,可變性也很強,例如,在“別折騰!”和“別折騰了”這兩句話裡,同為“折騰”,其各自所指的行為性質可以有相當大的區別。另外,“折騰”還可以包括“瞎折騰”的意思,但又不等同於“瞎折騰”。與其說“折騰”是對某一行為的客觀描述,或是對某一行為的用意的主觀判斷,不如說是對某一行為或其後果的主觀判斷。例如,如果說某人在折騰,這並......
不折騰永遠是窮人什麼意思
人無橫財不富,馬無夜草不肥。
什麼叫不折騰
什麼叫折騰
折騰的意思是:翻過來倒過去,翻來覆去反覆去做一件沒有實際用途和意義乃至破壞性的事情。
在過去三十年的改革開放歷史進程中,並不是一帆風順走過來的,而是經歷了無數風風雨雨,遇到了無數急流險灘,伴隨著重重阻力和障礙,闖過了無數驚濤駭浪,一路磕磕絆絆,摸爬滾打走過來的。其中發生過三次比較大的文革式左傾回潮事件。第一次是1983年的清除精神汙染運動,第二次是1987年的反對資產階級自由化運動,第三次是1989年末至1992年初的以反和平演變為綱的大批判運動。
那麼什麼樣的事情算是折騰呢?歷史上最有代表性的事件莫過於文化大革命了。文化大革命從上到下折騰了十年,結論是史無前例的浩劫,對此每個中國人都非常清楚。還有大躍進將全國人民折騰到山上去大鍊鋼鐵,勞而無功,勞民傷財,怨聲載道;還有人民公社運動,從1955年開始互助組、初級社、到高級社再到1958年的人民公社,經過三年困難時期後,於1963年又回到分田單幹,包產到戶,實行三自一包,從1966年開始又回到人民公社直到1978年安徽鳳陽小崗村的農民冒著被批鬥坐牢的風險偷偷摸摸而又悲壯地實行家庭承包,二十幾年內折騰了幾個來回,付出了飢餓、貧困、愚昧、無知、貧窮、落後的代價,其教訓太深刻了。1957年的反右運動;1959年的廬山會議將萬言上書為人民鼓與呼的彭德懷打倒;還有文革中的知識青年上山下鄉運動;批判孔夫子運動;評水滸傳運動;農業學大寨運動;深挖防空洞運動;白卷先生反潮流運動;學習小靳莊運動;反擊右傾翻案風運動;等等等,這接連不斷的一個個愚昧無知、瘋狂變態、瞎折騰、窮折騰的運動真是罄竹難書。
不折騰就是不走回頭路,不做勞而無功、勞民傷財、有害無益的事 。
不折騰就是向那些文革時代“左”的遺民、“四人幫”的餘黨和殘渣餘孽鄭重明確地宣告:我們再也不會搞那種人人自危、談虎色變的大批判運動了,“左”的時代已經一去不復返了!!!
要真正做到不折騰,必須實現決策的民主化和科學化,積極穩妥、循序漸進、有條不紊地適時推進政治體制改革,才能避免折騰。
附錄1:
田紀雲著名的反左講話 改革檄文
1992年4月下旬,發生了一件不同尋常的事情。一盤錄製了領導講話的錄像帶成了熱門的搶手貨。通常,一盤電影錄像帶還有很多人不看,何況枯燥的講話?
這是時任中央政治局委員、國務院副總理田紀雲4月25日在中央黨校發表的講話。中央黨校將田紀雲講話製作成錄像帶,很快被學員搶購一空,再次製作仍然被搶購一空。這盤錄像帶迅即傳遍全國,引起巨大反響。
田紀雲的講話酣暢淋漓,猛烈反擊了甚囂塵上的“左”傾思潮。
加快改革開放的步伐,加快經濟建設,必須衝破根深蒂固的“左”的束縛。如果我們不清理一下“左”的東西,不把小平同志關於要警惕右,但主要是防止“左”的問題稍加具體化,光空喊加快改革步伐,實質上是加不快的。“左”的積習根深蒂固,改革開放的阻力主要就是來自這種“左”的積習。
“左”的東西的表現很多:你要多宣傳一點改革開放,他就會說,這會破壞來之不易的大好形勢,喪失治理整頓的成果。他就沒有想一想大好形勢是怎麼來的,大好形勢是改革開放帶來的。你說要多利用點外資,他就會說,多一個外資企業,就多一分資本主義,就會威脅我們國家的社會主義性質。你要劃出一塊地方給外商承包開發,他就會說,這是出賣國家主權,喪權辱國。你要多發展一些鄉鎮企業,他就說,鄉鎮企業是不正之風的風源,會腐蝕我們的幹部,把鄉鎮企業視為對社會主義的威脅。你要多發展一些私營企業、個體戶,他就會說,這會改變社會主義的性質。你講......
季羨林翻譯不折騰的英文是什麼?
no trouble making
在紀念改革開放30週年大會上,胡錦濤總書記在講話中的一句北方方言“不折騰”,難倒了國內外媒體界的雙語精英。如何準確翻譯“不折騰”成為一項難題。
國學大師季羨林先生提出了自己的譯法。季先生的譯法是“no trouble making”,直譯為“不找麻煩”。
而在去年12月30日國務院新聞發佈會上,翻譯曾現場把“不折騰”直接翻譯為拼音“bu zheteng”。
在新華網上,網友也提出了眾多值得借鑑的譯法。有網友譯為“avoid power abused”,理由是“試想沒有權力,怎麼會折騰?所謂‘折騰’就是權力的濫用。”
也有網友提出“不折騰”正確譯法應為:“No making movement”,意思是避免“勞民傷財”的“運動”。
還有網友認為以上翻譯均不正確,都沒有理解原義,不折騰原義是指:不給百姓增加負擔,不給百姓出難題,不能為個人利益而做一些無用的事。建議譯成:donot setback for personal interest。
更多網友,特別是經歷過很多“折騰”歷史的網友都說,“不折騰”的內涵太豐富了,像我們這樣有過切身經歷的人,說到“折騰”這事,那真是感慨萬千哪!還是用“buzheteng”好,任何的意譯都不可能貼切,外國人身在其外,更不是三言兩語能解釋明白的。本報綜合
參考資料:news.sina.com.cn/....shtml
期末考試題:十八大報告中為何要強調“不動搖,不懈怠,不折騰”?這句話有什麼深刻含義?
正確解讀“不動搖、不懈怠、不折騰”,應從以下幾個方面來探討:
一是要弄清胡總書記強調的“三不原則”所針對的主體對象是誰?作為手中沒有行政決策權與社會公共資源支配權的普通老百姓來說,即便你動搖過、懈怠過、折騰過,蒙受損失的也只是侷限於你的小家庭或個人事業,一般不會影響到改革開放的大局。因此,胡總書記所強調的“三不原則”,應該是主要針對那些擁有行政決策權與社會公共資源支配權的各級黨政幹部和足以影響到黨政決策的專家學者。如果他們動搖了、懈怠了、折騰了,蒙受巨大損失的往往不是他們的小家庭或個人事業,而是黨和國家的事業。
二是要弄清胡總書記強調的“三不原則”的內涵是什麼?筆者認為總書記強調“三不原則”的真正內涵在於對執政黨的執政能力提出了更高要求。
“不動搖”強調的是執政方向問題。黨的十一屆三中全會以來,人民群眾的物質文化生活質量不斷改善,綜合國力不斷增強,國際地位不斷提升,民族復興指日可待。無可爭議的改革開放豐碩成果不但得到了國際社會高度肯定,而且也得到了全國各族人民衷心擁護。即使我國正處社會轉型時期,由於不同利益互相纏繞,不同觀念互相碰撞,出現了一些矛盾和問題,這也是由改革、開放、發展所派生的問題。改革開放是前無古人的偉大事業,在改革開放進程中出現這樣那樣的矛盾與問題在所難免,只要我們不迴避這些矛盾和問題,對這些矛盾和問題的誘發因素進行深入細緻的研究分析,對症下藥,完全可以通過改革、開放、發展的手段加以妥善解決。事實與經驗證明,在新的國際國內形勢下和新的歷史起點上,堅持十一屆三中全會以來開闢的中國特色社會主義道路不動搖,堅持黨的基本理論、基本路線、基本綱領、基本經驗不動搖,堅持推進改革開放和建設社會主義現代化事業不動搖,堅持發展成果由人民共享不動搖,是我黨執政興國的第一要務,是全國各族人民對我黨執政的希望和要求,是實現中華民族全面復興的正確路徑。
“不懈怠”強調的是執政態度問題。拋棄官僚思想,立黨為公,執政為民,實現好、維護好、發展好最廣大人民的根本利益,應當是各級黨政幹部正確的執政態度。各級黨政幹部要問政於民、問需於民、問計於民不懈怠;要團結帶領人民聚精會神搞建設、一心一意謀發展不懈怠;要興辦人民群眾希望辦的實事好事不懈怠;要為民造福,不斷提高人民生活質量、思想道德素質、科學文化素質和健康素質不懈怠;要切實維護好人民經濟、政治、文化、社會權益,真正讓發展成果惠及廣大人民群眾不懈怠。只要廣大黨政幹部都能自覺堅持以“以人為本”為核心的科學發展觀,都能自覺端正執政態度,真正做到權為民所用、情為民所繫、利為民所圖、福為民所謀,真正做到肯幹事、會幹事、幹好事、幹成事、不出事,我們黨的先進性、凝聚力、戰鬥力就能得到不斷的再生和加化,實現兩大宏偉目標,就有了最可靠的組織保證和人才保證。
“不折騰”強調的是執政能力問題。改革開放三十年,我們既積累了許多寶貴的經驗,又經歷了許多痛心的教訓。教訓主要來自於一些黨政幹部的亂折騰與瞎折騰,讓改革開放事業花了不少冤枉錢,走了不少冤枉路,蒙受了一些完全可以避免的巨大損失。折騰的具體特點是,一些腐敗官員亂折騰,他們急功近利,熱衷於利用亂折騰來突顯政績,甚至在亂折騰中謀取私利和小集團的利益。一些平庸官員習慣於瞎折騰,由於他們能力平平,不具備科學決策能力,在作決策時,不堅持科學發展觀,嚴重違背客觀規律,嚴重脫離實際,遇事不做調查研究、不做可行性分析、不徵求百姓意見、不傾聽群眾呼聲、不計發展成本、不先做試點然後鋪開,亂擺攤子,重複建設,草率作決策、倉促上項目。亂折騰與瞎折騰,不但是社會不穩定的主要因素,而且也是黨和政府一種地地道道的不正......
好愛不折騰這句話啥意思
好好地相愛,不鬧彆扭,不吵架,不生氣,倆人過安安靜靜的生活。
男友說不猜忌,不折騰,不猶豫什麼意思
你好,就是會好好的珍惜你,你們之間不要有猜忌不要有無理取鬧的折騰,希望可以幫到你
什麼叫不折騰?
該詞是共產黨的總書記,國家主席胡錦濤在紀念共產黨的十攻屆三中全會召開30週年大會上提出的“胡三不”之一,即“不動搖”,“不懈怠”,“不折騰”,至此,民間用語“折騰”晉級官方威權政治話語體系,成為一個很時髦的政治詞彙。