心如止水英語怎麼說?
心如止水用英文怎麼表達
Mind calm like water
心如止水用英文怎麼說?要專業的翻譯,不要直譯!
my heart is as peaceful as still water
心如止水 英文怎麼寫
要是喜歡比較短的詞 可以用ataraxia
表達心神安寧,不動心; 心平氣靜 心如止水的意思
求“心如止水”這個詞的英文翻譯。
不同語境有不同用法,例如:
1. One 's mind settles as still water.
settle是一個英語單詞,可以用作名詞和動詞,可以翻譯為解決、安排,等等。
在英語表達中,settle動詞更形象。
2. as calm as a cat
一種非正式的用於口語的表達
3. ataraxic
4. peace
可以在英語句中強調“ataraxic”和“peace”以強調“人內心內在的平靜”。
如:I can/could feel/touch inner peace / ataraxic.
5. totally dead
誇張意味的比喻句,很形象。如:I am totally dead about the noisy world. I now have nothing to do with that.
“心如止水”翻譯成日語怎麼說?
心は揺るがない
完全按照字面意思直譯的話
心境は止まっている湖のように參考:blog.goo.ne.jp/...1&st=0
↑某日本人的博客。。