擊鼓傳花英語怎麼說?
英文“ 擊鼓傳花 ”怎麼說
"Drumming flower"
擊鼓傳花的英文怎麼說?
漢語中“擊鼓傳花”的翻譯是:to pass the parcel 英國小孩中流行的一個遊戲。小孩們坐成一個圈,跟著音樂聲,傳送一個包著很多層紙的包。音樂一停,拿到包的小孩打開一層紙後把紙包繼續往下一個人傳。打開最後一層紙拿到獎品的是勝利者。
擊鼓傳花用英語怎麼說
擊鼓傳花_百度翻譯
擊鼓傳花
[詞典] One is drumming while the others pass round a spray of blossom -- a drinking-game (whoever has the blossom when the drum stops must drink a cup of wine).;
[例句]擊鼓時,學生們相互傳花。
While beating the drum, the students passed the paper flower around the students.
雙語例句 漢英大詞典 中中釋義
擊鼓傳花用英文怎麼說
Beat a drum to spread a flower
“擊鼓傳花”英語應該怎麼翻譯?或者有類似的英語遊戲?
baike.baidu.com穿view/300309.htm?wtp=cat#4
中文的"擊鼓傳花"用英文怎麼說?
one passes to another in a time
擊鼓用英語怎麼說
play the drum(s) 擊鼓
擊鼓通訊方式用英文怎麼說句子
擊鼓通訊方式
Drum communication
擊鼓傳花是什麼意思呀?
擊鼓傳花” 的名稱來自一個眾所皆知的遊戲。人們在擊鼓聲中傳花,鼓聲停止時,花傳到誰手上,誰就要“受罰”。其本意是透過人們在傳花過程中,既期待又怕受傷害所交織的情緒,激發無比高亢的歡樂氣氛。鼓聲越密,這種歡樂的傳遞越是高潮迭起,而待最終的鼓聲落下,無論在誰手中,那花兒總是成了最震撼人心的驚歎號。
現實中“擊鼓傳花”被人們賦予了許多美好的涵義,所謂“鼓不打不響,花不傳不香”,許多事物都是靠“擊鼓傳花”加以發揚光大。
“擊鼓傳花”傳的是一種同舟共濟、眾志成城的精神,一種相互勉勵、彼此競爭的志氣,一種敢為人先、雖敗猶榮的灑脫,一種追求時尚、傳遞歡樂的奉獻。在彼此相親愛的朋友中,鼓聲是共鳴在心坎上的叮嚀,傳花是流轉在友誼間的芬芳,最終無論花落誰家,都將是一場美麗而溫馨的邂逅。