如何製作雙語字幕?
製作雙語字幕有比較快速的方法嗎?要怎麼製作?
現在最常見的方法是用popsub、時間機器等軟件來拍打時間軸,校對完後生成SRT,然後再利用格式工廠把字幕壓進視頻裡。不過這個很考驗你的耐心和精神,拍的不熟的話很容易就煩躁。推薦您使用納象雲字幕來製作,把你準備好的中英文對照翻譯稿和對應節目音頻(用QQ影音等抽取視頻音頻)上傳到納象雲字幕雲端,便可以自動同步生成雙語字幕了。
電影裡面的雙語字幕是怎麼做?
雙語字幕製作教程
雙語字幕合成需要的工具:
1. SrtEdit(MPC5.0)
2. 時間機器
字幕雙語的合成簡單與複雜取決於原字幕,如果時間軸相差不是很大,那麼合併就不那麼費力氣;如果時間軸相差較大,而且其中有很多字幕是分開的(中文一行,英文兩行或者是三行顯示;或者是英文一行,中文多行顯示),那麼調校難度就有點大了。
以下就純屬個人的調校方法
第一步,就是先找合適的中英文字幕,時間軸最好是相同的。有很多的BD片子出來後,沒有中文字幕,一般都是小組簡單的調校了一下DVD的字幕拿來就用上了。DVD的字幕一般都是中英文時間軸相同的,只不過小組只是簡單的調校了中文字幕,英文字幕與中文字幕時間軸有相差,那麼合併就相當的累。
第二步,如果能找到原字幕 就是DVD字幕那麼雙語先合成的話 再按BD版的英文時間軸或者是中文時間軸來調校,那麼時間軸就準確的更多!這樣雙語的也出來了,中英文完美的時間軸也出來了。
第三步,字幕的合成
1.下載好中英文字幕,按第一步的方法選擇字幕。
打開srtedit。打開需要合併的字幕,點擊查找-->替換 在查找裡面 輸入N -->查找下一個 -->全部替換
這個是去掉所有的回車鍵,就等於說都改成了單行顯示,這樣比較美觀。 (中英文都是如此)點擊保存即可!
2. 打開中文字幕 點擊 文件-->下的 雙語字幕合成,選擇英文字幕
會彈出 雙語字幕合成 對話框,
一般是默認的設置就成,這個裡面有中英文字幕的顯示方式,中英文時間軸的相對參數,如果是英文時間軸正確,就按英文對焦;點確定進入下一步。
3.如果時間軸有相差就會彈出 人工處理雙語字幕,
查看中英文意思,是與上一句合併還是與下一句合併,有的兩個都顯示,有的只有顯示與下一句合併,要看中英文的意思合併,周而復始,這樣反反覆覆的就可以校對所有的字幕!這個最費力氣。
字幕合成成功以後,就是檢查字幕。
首先是查找-->搜索字幕行-->(無字幕行,純中文字幕行,純英文字幕行)無字幕行可以全部的刪除,如果是純中文字幕就要看看上下語句的意思,英文也是如此,可以簡單的切開就切開!
竅門:1. 有的甚至三分之二都是對不上的,都要手動校對,如果是1400幀左右的,要花費很多的力氣。所以這裡我介紹一個簡單的方法,就是找原字幕,找所有的字幕,時間軸一樣的字幕,先合併成雙語,接下來再按我經常的做法,就可以調校出完美的中英文字幕。
只要是雙語字幕做好了,時間軸對不上沒關係,我可以用這個方法來校對所有的竅門:
2.時間軸。前提是有正確的時間軸字幕,做為參考;
a.就是有合成好的雙語字幕,用srtedit 打開,在時間軸校準那裡 選擇 O以首
尾時間按比列校準所選區域字幕(很重要)
b.用記事本 打開正確的 英文或者中文時間軸字幕,作為參考。
在srtedit裡面選擇第一句 一直到---> 一百句,這樣就彈出來了輸入所選區域時間 對話框,以正確的時間軸做參考(開始時間軸時間和結尾時間軸時間。意思一定要正確),查看開始與結尾的時間軸,輸入正確的時間軸就成功了。
以此類推 每一百句調整一次,這樣校對的時間軸是很準確的,如果還想再精確就是50句一調了,不過不用那麼少的,我試過很多的片子,其他組估計是300句一調,100句都算是很準確的了。
c.調校好以後 不要忘記保存。
最後就是排錯,用時間機器打開 剛做完的雙語字幕!
如果有時間軸重疊的,就會顯示 開始時間與前一個字幕重疊,雙擊出錯字幕行。
修改字幕的結束時間或者是開始時間,
接......
aegisub 如何製作中英雙字幕
中英雙語時間相同
例:開始時間 —— 結束時間———文本
0:00:00——0:00:10 ——Who are you?
0:00:00——0:00:10 ——你是誰?
或用\N
開始時間 —— 結束時間———文本
0:00:00——0:00:10 ——Who are you?\N你是誰?
英文字幕怎麼製作雙語字幕
如果有單獨的英文字幕(srt)文件,可以在網上搜索中文字幕,如果搜索不到,可以根據英文字幕翻譯出來一箇中文字幕文件,兩個文件,使用火鳥字幕合併工具合併,就成為雙語字幕了。
網上下載的中英文雙語字幕電影的字幕是用什麼軟件製作的? 10分
試一下愛剪輯,
MTV字幕、卡拉OK字幕,還是任意位置的橫豎字幕,
都簡單得要命……
如何快速製作雙語srt字幕?
這個我一般我用POPSUB來做的,不過就是拍字幕開始和結束時間點太麻煩了, 不過我現在納象雲字幕,感覺這個工具還不錯, 可以直接從網站拷貝教程,你可以去看看。
怎樣用POPSUB做雙語字幕,?
1:製作英文字幕,保存為srt格式。
2:用記事本打開上面的srt格式字幕。
3:將中文內容複製到英文內容的下面【回車,保持原來的空行】,全部複製結束後,點擊保存或者另存為。
4:在其他字幕軟件或者視頻播放器上檢查一下中英文雙語的內容和視頻、聲頻是否匹配, 將srt字幕保存其他格式,使用更好的字體。
5.以上檢查無誤的話,就大功告成。
怎麼製作中英字幕?
你可以用時間機器字幕製作軟件合併這個字幕保證行數一樣就可以一一對應合併了。
請問如何用時間機器做雙語字幕?我已經作出了純英語的字幕了,但是不知道如何將中文插入到原有的英語字幕 100分
這個很簡單,你直接在英文字幕上翻譯,做出來中文字幕。完成後你有兩個文件,例如,movie.chs.srt是中文字幕,movie.eng.srt是英文字幕。
然後使用時間機器的雙語合併功能,左邊打開中文字幕,右邊打開英文字幕,選擇合併所有行,保存,這樣生成了中英雙語字幕(中文在上、英文在下)。如果想生成英上中下的雙語字幕,適用雙語合併功能時,左邊打開英文字幕,右邊打開中文字幕,合併即可。
如何用PS添加雙語字幕
PS只能生成單一的字幕樣式圖片,如果發現錯別字也沒法修改,只能重新做一個圖片。
雙語字幕只能分兩次分別生成中英文字幕圖片,但是一定要調整好字幕的位置。
而且PS生成的字幕需要在時間線上拖動去一句一句調整字幕的長度,是一個非常耗費心力的工作。
不如用市面上的一些字幕軟件做的快,如FinalCaption,aegsub等,如果用的是Premiere,建議你使用FinalCaption,這個軟件不但可以快速的製作字幕,還能生程字幕工程文件,採用PR原生字體,可以實現在時間線上直接修改文字。簡單又方便。
如果字幕量比較大,你可以找一些專業的字幕製作公司來幫你完成,我們就是專業做字幕的公司