陳利兵而誰何翻譯?
文言文“良將勁弩守要害之處,信臣精卒陳利兵而誰何。”的翻譯。
良將手執強弩守衛著要害的地方,忠誠的官員、精銳的士卒手執鋒利的兵器,誰能把奈何得了我們。
“良將勁弩守要害之處,信臣精卒陳利兵而誰何”的翻譯!!! 40分
上面的翻譯都存在同樣的小錯誤。“誰何”翻譯成“誰能奈何得了”,雖然句意上勉強能講通,但放在整篇文章裡,與上下文不合。這個時候剛剛君臨天下,海內一統,還沒有出弧大規模的戰亂,需要去“奈何”這些守將嗎?
更符合文意的解釋,是“何”為通假字,通“呵”,即呵斥、叱問一類的意思。以下翻譯我認為較準確:
好的將領手持強弩駐守在要害的地方,忠誠的臣下和精銳的士卒拿著鋒利的兵器,嚴厲盤問過往行人。
“信誠精卒,陳利兵而誰何。”的譯文
“誠”應該是“臣”字忠於職守的官員和勇敢的士兵,手持精銳的武器仔細盤查過往行人。
信臣精卒陳利兵而誰何中何的意思
何:通“呵”,喝問。
①信臣精卒陳利兵而誰何。(誰何:呵問他是誰何。意思是檢定盤問。)(《過秦論》)
陳,原為陳列,這裡是“拿著”的意思。 “信臣精卒陳利兵而誰何" 可靠的官員、精銳的士卒拿著鋒利的兵器,盤問過往行人。
翻譯下列文言文句子。1.良將勁弩守要害之處,信臣精卒陳利兵而誰何?(必修三《過秦論》)______________
1. 好的將領手執強弩守衛著要害的地方,可靠的官員、精銳士卒拿著鋒利的兵器,盤問過往行人。 2. (他們)砍下樹木作武器,舉起竹竿當旗幟,天下百姓像雲那樣聚攏來,像回聲那樣應和著,擔著糧食像影子似的跟隨他。餚山以東的英雄豪傑於是一起起事,消滅了秦的家族。3. (可是)一個人發難就毀掉了秦朝宗廟,(秦王子嬰)也死在項羽手裡,被天下人恥笑,是什麼原因呢?這是由於不施行仁義,攻守的形式就發生了變化啊。4. 出生比我早(的人),他懂得道理本來就比我早,我跟從他,把他當作老師;出生比我晚(的人),(如果)他懂得道理也比我早,我(也)跟從他,把他當作老師。5. 聖人之所以成為聖人,愚人之所以成為愚人,(原因)大概都出在這裡吧。