韓國敬語是什麼意思?
韓國人說的敬語,是什麼意思?
韓國對儒家傳統文化繼承和發揚得很好,表現在日常生活中的例子有很多,比如晚輩飲酒時,不能面對長輩,必須側身才行;新年時,晚輩必須要穿韓服向長輩行大禮等;在日常運用的語言中也是有長幼之分。
初學韓語時,說了主語和賓語後,往往就不知道如何結尾了。因為韓語的動詞結尾所傳達出的意思太多了:有在最正式場合用的最正式結尾,而這結尾還可以通過附加一個敬語詞來區分尊敬的程度;有在日常生活用的正式結尾;有在親戚朋友中或是對晚輩用的非正式結尾,而這結尾又分為格式體和非格式體;還有就是在日記、新聞等中的敘述性結尾。在韓國說話時,得根據對象來選用結尾動詞的形態,用的結尾不正確,要不就鬧笑話,要不就讓人感到不愉快。
一般在韓國,彼此之間見面都用日常生活用的正式動詞結尾形態。可在上課時,有的老師居然還會對我們用附加了敬語詞的最正式結尾形態,讓人聽了有種過於做作的不舒服。有的老師課堂上一邊在用敬語說話,一邊卻明顯地表現出不耐煩,更是讓聽者心中不快。有時一個朋友老用最高的敬語來與你聯繫,或許這是表明他不願意與你進一步加深友誼吧。
一般韓國人初次見面時,至少是用日常生活的正式結尾形態。可我一個德國朋友介紹我去的一家小店主人初次見面是就對我用非正式結尾形態。這是個街頭最不起眼的小店,我甚至路過許多次都不知道它是個小餐館。德國朋友因為住在附近,偶然間撞了進去,卻發現味道很不錯。小店很簡陋,甚至連空調也沒有,夏天吃飯的時候,往往吃完,身上也就溼透了。
店主人是個老大媽,口音好象是鄉村裡的,但一眼就可以看出她的樸實。她對所有客人都是用非敬語,但我們卻絲毫沒有被冒犯的感覺。吃耽時,她總給我們配許多伴菜,有時一個人去吃,她也同樣是四、五個伴菜準備好擱在桌子上,讓人覺得挺不好意思的,生怕她虧本了。她也不識字,偶爾請旁邊一複印小店幫忙打印一張休息通知,還一定要給別人一盤好吃的飯菜作為回報。
在這樣的小店吃飯,感覺很溫暖。於是我在想,其實人與人之間,最關鍵的不是看形式上的尊敬或熱愛與否,敬語和甜言蜜語之後也許是蔑視和虛假。只有發自內心的尊敬和熱愛才會是最真誠的,也才會讓人真正的感到溫暖和被尊重。
請問韓語裡的敬語是什麼意思?怎麼才叫敬語啊?
前面幾位說的都沒錯,不過韓國的敬語要比中國的麻煩的多。
韓國對長輩說話,句句都要用敬語,不像中國只要加個“您'.
在韓國,對長輩說的每句話後面都要加 ...세요. ...습니다.
在中國對長輩,同輩肯定回答都用 對 或 是 而在韓國對長輩用 네 而對小輩用 응或그래。
這就是文化差別吧。
不過現在也有很多家庭的小輩對長輩不用敬語了,這樣顯的更親近。
韓國人說的敬語,是什麼意思?
所謂的敬語,不僅僅是用尊敬的詞的問題,而是句式的變化。
和漢語不同,韓語是賓語在前,謂語在後。
敬語,簡語,和自謙語的區別就在於謂語的變化。
韓語的敬語和我們的禮貌語完全是兩個概念,就算是一個“謝謝”也有好多種說法,對不同身份的人,在不同的場合,要使用不同的說話方法。
敬語,就是指對聽話人表示尊敬的語言手段。“您”、“請”、“勞駕”是漢語常用的敬語。從前盛行的瑣碎的敬語大都被人們淘汰了,有人喜歡用,不弄清原義就會鬧笑話。“鈞裁”是對長輩用的,用在晚輩身上就是不對了。“您”在口語中說“你老”,這應是“您”的本來形式。“您”用於多人時,只用在“您二位”這種與數詞結合的情形,不宜用“您們”,可很多人就用慣了,應當糾正。語言得體就行了,不必讓舊公文式的套話復活。
日語和朝鮮語的敬語極其複雜。名詞和動詞有專門的敬稱。日語說對方的母親,說okaasan;說自己人的母親,則是haha。說“看”,一般是miru,漢語是“見”;表示尊敬,用goran,漢字是“御覽”。名詞前加上o ,go表示尊敬。在類型上,敬語有三類,一是鄭重語,表示談話雙方互相尊重,句子以desu,masu,gozaimasu結尾及名詞前加o ,go 。二是尊敬語。表示對聽話人及和聽話人有關的人、事物的尊敬,有6種表現手段,表示“請”的kudasai就是其一。三是自遜的動詞。朝鮮語與日語大同小異。朝鮮語沒有o ,go 這樣的接頭詞。
韓國語敬語形成的原因如下:
1.年齡的差異
對方的年齡是人們在使用敬語是首先要考慮的問題。在重視尊卑有序的韓國社會,年齡不僅表現在語言方面,而且影響了社會生活的一切領域。如在長輩面前不能吸菸,喝酒時要轉過身去,進門時應讓長輩先進,就餐時長輩開始吃了以後晚輩才能吃等等。在韓國,想要通過年齡來判斷是否要使用敬語並不是一件很容易的事。一般說來,對方的年齡比自己大三四歲時,就需要使用敬語。眾所周知,在軍隊裡有著嚴格的上下級區分。但是在韓國,如果下屬的年齡比上級還要大個四五歲的時候,長官在和下屬說話時也不能過於隨意,而是應該使用敬語。
2.年級的高低
在韓國的學校裡,年紀的高低決定著敬語的使用,彼此有著約定俗成的等級。在小學裡,即便是一二年級的差別也不能突破,在中學裡更為嚴格,即使相差一個年紀也不能對高年級同學隨便使用不定階,大學隊本專業的要求比較嚴格,對其他專業的同學,就算相差二三個年級也可以使用不定階。
如果你想自學的話,先買一些教材,推薦最多的是 <標準韓國語> 一二三冊.還有 <韓國語> 一二三冊.你可以認選一套,有自己的一本漢韓詞典,也是必不可少的。還有就是, 韓國語> 標準韓國語>
如果你真的想學好標準韓國語的話,和朝鮮族人學韓語會是個誤區。韓國語和朝鮮語是同一個半島上的同一個民族的同一種語言,之所以有以上兩個名稱,主要是為了尊重韓鮮半島南北兩半部的現實狀況.
由於長達半個世紀的相互隔離狀態和彼此現實的條件差異,南北雙方在語言的具體使用上稍稍產生了一些差別.字母的拼寫和句子中詞與詞之間的間隔上,略微有點差異,雖然不影響理解,但是,發音上,還有好多名詞的解解韓國語都有相當大的改變。
如果你初學就和朝鮮族學的話,以後怕是很難更正。
韓國語是入門容易,深入難。就是說,你只要學會它的發音規則,不管是任何一篇文章,你都能讀下來(當然你不會知道是什麼意思)
但是由於韓國語的規則較多,而且在語法上和漢語有很大的區別,所以深入的學卻不是很簡單的事。不過,只要你下定決心,就能學好。
再就是陪養信趣,多看一些,韓文原聲電影電視......
在韓國平語和敬語是什麼意思啊?
平語是用於比自己年齡小的或很親近的人說的,例如朋友啊,親人什麼的,
敬語是用於對比自己年齡大或自己尊敬的人
ps當你遇到比自己年齡大的人,但又不說錠語,別人會認為你對他不敬,所以說平語之前得問別人意見(這點是針對自己年齡大的人)
韓國的敬語是怎麼一回事? 怎麼說?
您好 很高興回答你的問題 韓語敬語是對上年紀及比1自己年齡大的人說的類似後綴,及前綴的話語,通常使用敬語的年齡差大概為3~4歲,或者職位比自己更高的人群,敬語類似於中文裡的。“您”、“請”、“勞駕”,但與中文不同的是,話句後面也需加上 通常說的為 "요","습니다","네",죄송하지만"......等等 以示為長輩的尊重
純原創,如能幫到你,望樓主採納,謝謝
韓語中的敬語 半語 平語 三者有什麼具體的區別,怎樣去作用?
三者有很明顯的區別
【敬語】 是對長輩或比自己年長者用的。 但是有時同齡人之間也用敬語,比如兩個同齡人第一次見面的時候可能不知道或不確定對方的年齡,所以韓國人第一次見面的時候都用敬語。再是彼此雖然知道是同歲,但還不熟,這種情況下也會用敬語。
【平語】 多用於同齡人之間。 但有時也有例外,比如張三和李四隻差2歲,而且關係還特別好,大的張三跟李四說“你以後就用平語跟我說話吧” 這種情況下也可以用平語.
3.【半語】 分兩種情況:首先 與敬語相反,用它就表示對對方的不尊重。其次 與平語一個意思,比如張三是李四的前輩,李四平時對張三用敬語,可是有一天不用敬語而是用平語了,那麼張三就會問李四 너 금방 나한테 반말했지;?”意思是“你剛才對我用半語了?”這時的半語就不紶貶義詞,與平語相等,只不過是表示從敬語變成平語了。
能理解嗎? 希望對你有幫助^^
在韓國,敬語是什麼?
就是比自己年長的一定要很尊敬 就算大幾天也要稱呼什麼什麼兄 姐之類
韓語中給和給的敬語形式的區別和用法是什麼
1,主語平輩對平輩:주다
명숙 씨가 민호 씨에게 사과를 주었다.
2,主語晚輩對長輩 드리다
명숙 씨가 이 박사님께 전화 드렸다.
3,主語長輩對晚輩 주儲796;+시
이 박사님은 명숙 씨에게 사과를 주셨다.
準確的說,드리다是謙語。
韓劇裡所說的敬語是什麼
韓國分敬語平語,平語是對同輩的同學朋友說的,敬語是對長輩前輩說的
韓語中敬語與普通語言的區別是啥?
韓語中的敬語就是說話更為委婉,如我們中文中,稱呼上會使用“您”,動作上會加“請”等之類的。普通對話中,你會喊媽媽,正式的場合,你用敬語就要稱呼母親。韓語中有些名詞,動詞的是特定的敬語說法詞彙。例如人死了,敬語就要說去世了。一時我也沒有辦法具體去解釋清楚,希望還是對你有些幫助,如果你想了解更多,可以看韓劇或者綜藝節目去感受一下他們韓國人說敬語和平語的差別。韓國人同輩之間從說敬語到使用平語對話是一種關係增進的體現,但如果初次見面你不說敬語就會被認為沒有禮貌。