乍見之歡用英語怎麼說?
乍見之歡 轉換英文
The joy of the sudden meeting
乍見之歡不如久處不厭 這句話用英語怎麼說
A happy encounter is less than a long untiring stay.
Being happy with first sight is less than with a long stay.
乍見之歡不如久處不厭 這句話用英語怎麼說
乍見之歡不如久處不厭
翻譯為
A happy encounter is less than a long untiring stay.
Being happy with first sight is less than with a long stay.
乍見之歡不如久處不厭用法文怎麼說
突然見面的歡樂,比不上朝朝暮暮在一起卻不厭煩。
韓語怎麼說乍見之歡
乍見之歡: 처음 볼때는 즐거움
發音: cheo eum bol ddae neun jeul geo um
今天準男友朋友圈裡發了這句話:乍見之歡不如久處不厭, 什麼意思呀? 是不是有外遇?
不知道 意思是 一瞬間的歡心永遠比不上一生一世陪伴卻不厭煩
我覺得沒有 他可能是遇見一個女的 給他瞬間的好感 但是發現還是比不上你能永遠跟他在一起互相不厭煩吧 應該是個好兆頭
“遠遠不如幾年前的多”用英語怎麼地道表達?不要翻譯器。有幾種地道表達法?
英語
Multi- far less than a few years ago