日語人的尊稱怎麼說?
日語中怎麼稱呼愛的人
夫婦一般相互稱作あなた
有孩子的話跟著孩子叫,
妻子叫丈夫お父さん、丈夫叫妻子お母さん
對他人講自己的丈夫 夫、主人(おっと、しゅじん)
講自己的妻子 妻、家內(つま、かない)
年輕情侶的話一般名字後面加ちゃん、男孩子可以加君
如果女孩叫愛子 就可以叫做愛子ちゃん或者愛ちゃん
日語對人的稱呼??
日語裡的稱呼分為對對方的敬語和對自己的謙語.
稱呼對方家人的敬語:
ぉ父さん( o to u san) -- 父親
ぉ母さん (o ga a san) -- 母親
ご主 人 (go xiu jin) --丈夫
奧さん (o ku san) --妻子
娘さん (mu si me san) -- 女兒
息子さん(o si ko san) --兒子
ぉ兄さん(o ni i san) --哥哥,兄(包括堂兄,表兄)
ぉ柿さん(o ne e san) --姐姐(包括堂姐,表姐)
妹さん(i mo u to san) -- 妹妹(包括堂妹,表妹)
弟さん(o to u to san) -- 弟弟(包括堂弟,表弟)
在別人面前稱呼自己的家人用:
はは (ha ha) --媽媽
ちち (qi qi) --爸爸
ご主人 (go xiu jin) --丈夫
家內(ka na i) --妻子
娘(mu si me ) --女兒
息子(o si ko ) --兒子
兄(o ni) --哥哥,兄(包括堂兄,表兄)
柿(a ne ) --姐姐(包括堂姐,表姐)
妹(i mo u to ) -- 妹妹(包括堂妹,表妹)
弟(o to u to ) -- 弟弟(包括堂弟,表弟)
日語一些家庭成員稱呼怎麼說?回答請中文語音
非常複雜,並且還有尊敬的稱法和隨便的叫法
自己稱自己的家庭成員(比較尊敬的稱法):
お婆さん おばあさん(obaasann) 奶奶,外婆
お爺さん おじいさん (ojiisann) 爺爺,外公
お母さん おかあさん(okaasann) 媽媽
お父さん おとうさん(otousann)爸爸
叔母さん おばさん(obasann) 阿姨,嬸嬸
叔父さん おじさん(ojisann)叔叔,舅舅
お姉さん おねいさん(onesann) 姐姐
お兄さん おにいさん(onisann) 哥哥
弟 おとうと(otouto)弟弟
妹 いもうと(imouto)妹妹
自己稱自己的家庭成員(比較隨便的稱法)
爺:じいちゃん(jiityan)雞強
奶:ばあちゃん(batyan)巴強
爹:ちち (chichi )七七 或者おやじ(oyaji)搐哦呀雞)
娘:はは (haha)哈哈
哥:あに (ani)阿泥
姐:あね (ane)阿ne
弟:おとうと (otouto )哦toto
妹:いもうと (imouto)一抹to
在外人面前稱呼自己的家庭成員
祖母 そぼ (soba) 祖母
祖父 そふ (sofu) 祖父
父 ちち (chichi) 父親
母 はは (haha) 母親
叔父 おじ (oji) 叔叔
叔母 おば (oba) 嬸嬸
姉 あね (ane) 姐姐
兄 あに (ani) 哥哥
弟 おとうと(otouto)弟弟
妹 いもうと(imouto)妹妹
-----------------------分割線---------------
如果只是爸爸媽媽,可以說“両親”(りょうしん)
ryousin
爸爸媽媽的意思
所有家庭成員的統稱,是“家族”(かぞく)解釋如下
--------------------分割線---------------
如果是統稱,說自己的家人,可以說“家族”
家族(かぞく)kazoku 漢語諧音:ka左苦
以下引用自日本語《國語辭典》
大辭林 第二版 (三省堂)
かぞく 【家族】<
(1)夫婦とその血縁関系にある者を中心として構成される集団。
(2)民法舊規定において、戸主の統率下にある家の構成員。
--------------------------分割線----------------
家族(かぞく)kazoku
家人/家屬/家庭成員的意思
指夫婦以及有血緣關係的家庭集團。包括:配偶、父母、子女等。
日語中關於人名的稱呼
日本人說話和我過古代的感覺很像,對稱謂及其講究。
關係一般的,稱呼其姓氏,後面加上職稱或者さん。是一種尊敬的稱呼。
關係很差的可以直呼其名,或者加上一些汙衊的稱呼(奴,野郎)
關係好的,可以稱呼其姓氏或者名字後加ちゃん,或者直呼其名,亦或是隻叫名字中的某個字或者某個音。人多的場合為了避免表現與某幾個人過分親熱,可以加上君,氏等詞彙,也可以用さん。
上級一般稱呼,姓氏+職位。如,佐藤課長。對非本公司的上級則稱為,姓氏+職位+さん。
但是現在在年輕人中稱謂變得無所謂,還多出了些新的時髦詞,例如たん,和ちゃん差不多。
正式場合稱呼全名+職位,或者+さん,君,氏。
但是真正日常說話中,現在很少有人還分得這麼細,一般都是用さん,ちゃん之類的。
那位給介紹一下日語裡的尊稱?
Ⅰ ~さん
稱呼他人最常用的一個後綴,不分男女,都可在其姓氏或完整姓名後加さん。但請注意,自稱時不可加。
Ⅱ ~ちゃん
主要的使用對象由以下三種:①女性 ②小孩子 ③寵物
Ⅲ ~君(くん)
① 稱呼與自己年齡相當,或比自己年輕的男性,多見於平輩同學間使用
② 導師稱呼自己的學生(不常用,瞭解即可)
Ⅳ ~樣(さま)
下級對上級的稱呼,多帶有敬仰甚至敬畏的感情色彩,被稱呼人多有十分體面的社會地位,在動漫中十分常見。再者,在信件的往來上也多用此後綴,以示莊重。但是在日常生活中不是太有使用的必要。
Ⅴ ~殿(どの)
① 商務的信件往來
② 稱呼皇族
請注意,最後的兩點表示的是一個下對上的關係,階級等級色彩明顯。在日常生活中不必使用。
日語裡對人的稱呼都有哪些後綴?
さん 3n -------一般說法(男女均可)
ちゃん 洽頂 --------一般小孩和愛稱(象中國的什麼什麼小王,小張)
ちぃ 期一 ----- 超級好朋友
様 傻媽 ----- 說話基本不用(除非見到天皇) 寫的時候用的多
君(くん) 苦n ------ 一般稅法(男自姓名後 多用)
日語 “小”怎麼說 小某某 用來稱呼人的
ちゃん (jia n)(發音類似“講”)
日語人名稱呼
jiang即ちゃん在晚輩或小孩名字後加
ku即君在同學同輩或男性名字後加
sang即さん最普遍的用法,同級完備,不熟悉的人都可以
sama即さま大人的意思,不隨便用
日語中對家人的稱呼
お爺さん 【中文】爺爺【中文音】哦季桑お婆さん 【中文】奶奶【中文音】哦爸桑お母さん 【中文】媽媽【中文音】哦咔桑お父さん 【中文】爸爸【中文音】哦豆桑お兄さん 【中文】哥哥【中文音】哦逆桑お姉さん 【中文】姐姐【中文音】哦內桑弟(おとうと)【中文】弟弟【中文音】哦偷—偷妹(いもうと)【中文】妹妹【中文音】以毛偷 。。。。這樣子了滿意的話別忘了採納哦
...日語時,為什麼要把對人的尊稱翻譯成“君”,而不是什麼什麼先生?
大概是因為“君”在日本有先生的意思,另外“先生”一詞在日語裡面是老師的意思