鑰匙扣用日語怎麼說?
鑰匙扣(鑰匙圈)日語怎麼說啊
中文:鑰匙圈 日語:キーホルダー
其實是直接從英語中按照外來語翻譯得來的,
英語是:key holder
請問鑰匙扣和皮件,小家電的日語怎麼說?
鑰匙扣和皮件
キーホルダーと革製品等の小物
小家電
小さい電気製品
鑰匙鏈,手機掛件日語怎麼說
鍵の鎖、攜帯電話のペンダント
日語裡的 鑰匙 怎麼說?
鍵.キー.『量』 把. ■ 用鑰匙開鎖(頭) suǒ(tóu) /鍵で錠前をあける. ■ 一把鑰匙開一把鎖/一つの錠には一つの鍵がある.問題によって解決方法も異なる.相手によって対処する方法も異なる. 『注意』“鑰匙”は日本の「鍵」とは異なり「錠」の意味を含まない.「ドアに鍵をかける」という場合は“把門鑰匙鎖上 suǒshàng ”あるいは“把鑰匙掛在門上”とはいわず,“把門鎖上”だけでよい. 。。。就這樣
鑰匙的日文怎麼寫?怎麼讀?
日語;鍵 假名;かぎ 羅馬音:ka gi 漢語諧音:卡給
“鑰匙扣”日常日語裡怎麼說
キーホルダー
鑰匙扣
key holder 的外來語。
在日本買一個鑰匙扣看上面的標牌就是這麼寫的。
鑰匙用日語怎麼說
鑰匙:鍵(かぎ)kagi
備用鑰匙 日語怎麼說?
スペアキー跟合鍵(あいかぎ)都正確。貳 スペアキー與其說是外來語,倒不如說是日式英文來的外來語。
スペアキー是Spare key 過來的,雖然英文裡不這麼用,但是在日文裡備用鑰匙也會說スペアキー。
用法的不同在哪裡呢?
一般家裡的門的會用 合鍵(あいかぎ),而車子的備用鑰匙會用スペアキー。
但是沒有一定,兩種都會說,也有人說家裡的是スペアキー,車子的是合鍵。
因為スペアキー或是合鍵兩種都是完全正確的說法。
“鑰匙”和“鎖”的日文是什麼?
一般情況下かぎ「鍵」就代表了鑰匙和鎖。
這和中國人說鎖子的時候同時指鎖和鑰匙是一樣的道理。
如果區分開來的話,かぎ「鍵」是鑰匙,じょうまえ「錠前」是鎖頭。
至於くさり「鎖」是鎖鏈的意思。
“不要忘了帶鑰匙哦”請問用日語怎麼說?
鍵を忘れないでね