更多的是捨不得英文?
英語中“捨不得”怎麼說
可以這麼說:
can't let it go 捨不得放手
reluctant to do 捨不得;不情願
grudge sth. 捨不得某物
希望能幫到你。
捨不得 英語怎麼說
英語不像中文,每個意思都有多種表達形式
英語的詞意比較單一,所以不能用中文的方法去翻譯
'捨不得'在英語裡頂多是'不想','不願意的意思'
捨不得:be loath to part with or leave/hate to part with
I hate to part with you.我捨不得離開你.
I'm loath for you to leave.我捨不得你走
捨不得離開,英語怎麼說啊
Reluctant to leave 多用於對人的感情
wouldn't be parted
not tear … away from… 對物
這些都有這個意思。
我是有多麼捨不得英文翻譯
你好!
我是有多麼捨不得
How much I am loathe to give up
英語中“捨不得”怎麼說???
單拿出 捨不得 這3個字 很難翻譯準確。因為這3個字在漢語裡就可以有多種意思。比如 捨不得花時間 捨不得離開 捨不得金錢。雖然在漢語裡 都是 捨不得 同樣的3個字,但在英文裡卻不一樣了。給你推薦幾個,你自己選擇 看哪個更適合你要表達的意思。
1 grude。 例如 grude the time。捨不得時間
2 be loath to。例如:He spent so many unforgettable days with her that he was loath to part with her。他和她在一起度過了那麼多難忘的日子,以致於他捨不得和他分別。(part with sb 和 sb 分別)
3 be sparing of。例如 He is spairing of money. 他捨不得錢,他吝惜錢。
4 stint。例如 stint money 吝惜金錢;do sth without stint 毫不吝惜地做某事情。
5 be loath for sb to do sth。例如 He is loath for her to leave. 他捨不得她走。
6 ………………
我還是捨不得英語怎麼說
字面翻譯為:I am still reluctant
其實與我們中文一樣,英語的“我還是捨不得”,在不同場合下的表達都很多的。
捨不得 英文怎麼寫
捨不得
[詞典] grudge; hate to part with or use; be loath to part with or leave;
[例句]他與他們一起度過那麼多難忘的日子,他捨不得離開他們。
He spent so many unforgettable days with them that he was loath to part with them.
我也捨不得你,人生有很多事情沒得選,英文怎麼說
I reluctant to give up you,either.but there are mang thing we have no choise but to do in our life,do you konw?
"我捨不得並不是因為你有多愛我,而是覺得兩個人能走到一起不容易"英文翻譯
我捨不得並不是因為你有多愛我,而是覺得兩個人能走到一起不容易
The reason why I am not willing to give up is not because how much you love me, but I believe not easy to stay with each other
有點捨不得,英語怎麼說
有點捨不得
felt a bit reluctant
我們還都有點捨不得
We all felt a bit reluctant to leave.