事在人為用英語怎麼說?

General 更新 2024-11-24

事在人為用英語怎麼說

有以下幾種譯法都可:

Human effort is the decisive factor.

Human effort can achieve anything.

It all depends on human effort.

Where there's a will, there is a way.

事在人為用英文怎麼說? 簡短的

你好,很高興為你解答

翻譯為 Human effort is the decisive factor.;

Human effort can achieve anything.;

It all depends on human effort.;

Where there's a will, there is a way.;

每行都是 這幾種都可以

希望能幫到你

事在人為怎麼用英文翻譯?

標準答案:

事在人為

shi zai ren wei

1.Human effort is the decisive factor. 2.It all depends on human effort.

麻煩問一下,“事在人為”該如何用英語翻譯

事在人為

1。Success depends on the way you do things!

2。High ambitions will achieve success.

事在人為 境由心造用英語怎麼說

It all depends on human effort

事在人為

相關問題答案
事在人為用英語怎麼說?
人人可為用英語怎麼說?
行為用英語怎麼說?
在睡前用英語怎麼說?
鳥在樹上用英語怎麼說?
在周圍用英語怎麼說?
在人群中英語怎麼說?
窮人的用英語怎麼說?
人稱用英語怎麼說?
在船上用英語怎麼說?