中國各領導英語怎麼說?
熱烈歡迎各位領導 用英語怎麼說?
Warm welcome for all the leaders.
中文的“國家主席”這個詞翻譯成英文到底是“Chairman”還是“President”?
翻譯成總統,是最為恰當的,因為 胡 一人當時身兼黨政軍的一把手,又是國家元首,和總統制國家的總統的權力相當而且還要大些,翻譯成主席,可能就不對了。算是一種與世界的接軌吧。
但是,毛 不同,他當時翻譯成主席,是在特定的歷史環境下,可以說前無古人後無來者,所以,任誰也不可能在毛之後,再翻譯成主席,至少在中國是。
中國哪些國家領導人會講英文
to admit that his mind is in his head,
"全國領導品牌"英語翻譯
全國領導品牌
The national leading brand
中國好老闆用英文怎麼說
英文原文:
Good boss of China
英式音標:
[gʊd] [bɒs] [ɒv; (ə)v] [ˈtʃaɪnə]
美式音標:
[ɡʊd] [bɔs] [əv] [ˈtʃaɪnə]
與會領導 怎麼翻譯
這個要看你要的是中國英語還是真正的英語了
中國英語會用leaders
le埂ders attending the meeting
真正的英語可能會用executives
executives attending the meeting
中國叫領導,國外叫高級主管
尊敬的各位領導用英語怎麼講
這應該是在講話或演講之前說的吧?英文通常說Lad福es and gentlemen就可以了,不用那麼麻煩吧。