為什麼有的印度人說英語, ?
為什麼有的印度人說英語,
印度人的母語是印度本國語言,印度的第二語言和外交語言。就像雅思的聽力有考察印式英語一樣。
望採納⊙▽⊙
印度人為什麼在所有公開場合都說英語而不說本國語言?
涉外場合當然說英語,否則別認真聽不同。而且印度語言非常複雜,有很多分支,不熟悉的人,不同地區的人相互之前差異非常大,又沒有一種類似“普通話”的語言,還不如說英語呢
印度人說的英語和英美的英語有什麼區別?
印度人的發音受當地語言影響很重,語調上跟英式英語也差別很大,另外一些特別的發音很不一樣.比如:
t發成d: time,dime幾乎區分不開
th的音發不準,不是正規的咬舌尖發音,而更接近於s,thanks發音像sanks
p發成b: pear,bear幾乎區分不開
適應了印度人的口音之後,理解是沒有問題的,雖然語音語調有差別,但是他們對於英語的思維方式是繼承於英國人
除了英美語言習慣不同(印度人總體講屬英式英語),比方說印度人管“去外地”叫“go out of station”,而美國人的說法是“go out of town”,印度人管領導人的車隊叫“cavalcade”,而美國人叫“motorcade”等等,印度人還把很多印地語的詞帶到英語裡來,進行“創新”。
翻開一份印度餐的選單,整整齊齊用英語字母拼出來的菜名aloo、paneer、gosh,如果
沒有下面標註的英語解釋,你根本無法知道它們原來是土豆、乳酪和羊肉。數字表達方面,印地語的“十萬”lac和“千萬”crore等也已成為當地英語的正式詞彙。
印度英語發音規律:
WA DIM=WHAT TIME
I D LIG DO CHANGE DE GALA=I'D LIKE TO CHANGE THE COLOR
關鍵點:
P發B
T發D
K發G
R發L
沒有爆破音和清子音
印式英語在發音方面的“特點”往往給最初接觸者以深刻印象。很多人都熟悉那句著名的“I'm dirty (thirty)and my wife is dirty (thirty) too”的例子。由於受印地語等地方語
言發音和語調的影響,印度人的英語很難區分t和d、p和b、l和r這幾個音。“th”的音讀
得很像“t”,不發聲的子音“r”也往往讀出聲來。上面那句例句英語意思是“我三十歲,我妻子也是三十歲。”但用印式發音讀出來就變成“我很髒,我妻子也很髒”了。一個有趣的現象是,有些印度人喜歡將音節後面的子音g讀出來,好像日語讀外來語的方法。比方說morning要讀成“morning-ge”,最絕的是有一次一個印度朋友談起華盛頓,說成“washingge-ton”(“華盛格頓”)。
關於語調方面的“妙處”,用文字來形容實在難以惟妙惟肖,但如果你聽過兩個德里的大學生用英語對話,一定會覺得很難忘。其特點是語速非常快,其婉轉起伏宛如印地的一般。詞彙也許是印式英語中讓人最頭疼的部分了。另外,印地語有兩個很有用的字尾也“堂而皇之”地躋身於印式英語,一個是“-ji”,一個是“-na”。前者表示尊敬的意思,一般放在人名字的後面,比方說索尼亞尊稱為 “Soniaji”(索尼亞“吉”),阿德瓦尼叫“Advaniji”,溼婆神叫“Shivaji”。但一些中下層印度人士英語不太好,便在所有英語詞彙後面都加上“ji”,以求“保險”。有一次筆者與一個印度門衛對話,他從打招呼、回答我的問話到道別,只用了三個詞:“hello-ji”(“哈羅吉”)、“sir-ji”(“先生吉”)、“ok-ji”(“0K吉”)。令人叫絕。“na”在印地語表示否定,一般放句尾時表示反意疑問。例如標準英講“You were there,right?”(你當時在那兒,對吧?)現在許多印度人口語中會說:“You were there na?”表示相同的意思。至於其他一些具有“印度特色”的詞彙,例如saffron (藏紅花,在印度指代表印度的杏黃色,引申指印度教團體和人士)、parivar (印地語“家族”之......
為什麼有的印度人說英語
印度以前是英國的殖民地,因此很多印度人都可以說流利的英語,但是有很重的印度口音。
印度人說英語真的很差麼?
他們真的全部人都會說英語麼?我想答案是令人失望的,從大型超市到街頭小販,幾乎沒有人能聽懂你講話,特別是需要找商品的時候,會更加摸不著頭腦。高中時的同學都開玩笑地問我現在的英語水平如何,他們覺得口語不好的話可能生活都會有問題,其實這是沒有完全必要的擔心。每次買東西前自己可以看清楚再動手,全部商品的包裝都是用英語標示的,O(∩_∩)O哈哈~為難不會英語的印度人了,付錢的時候他們會告訴你要多少,何況收款機上也有顯示。 一個很多人關心的問題:印度的官方語言是什麼?毫無疑問是英語!即使它沒有在平民百姓中得到很好的普及,但公共場所和文化媒介中佔了壓倒性的優勢。英語是將這個多種族、多宗教的國家聯絡起來的重要紐帶,是印度名副其實的“官方語言”,無論南方還是北方的語言都數不勝數,不講英語是無法跨地域正常交流的。要不要學印地語?如果你能毫不費力地掌握一門外語,那當然是非常好,畢竟懂英語的人不很多,學會了也怎麼都有點用的。我不打算學,因為用處不大,印地語僅僅用在北方而沒有在整個國家流行,每種方言的發音和文字都不同,況且種類太多我實在學不來。無論你想辦什麼事情,那些機構的工作人員都能說英語,而且水平還高得很,所以不要擔心語言的問題! 常常有人說聽不懂印度人說英語,我想應該分開來說明一下:大學裡面的老師口音還可以,雖然和歐美的有點不同但也能算得上標準,詞彙量足夠大就能聽懂;校外的當地人口音實在是不敢恭維,發音貌似方言,我只能通過抓關鍵詞瞭解個大概意思,但無可否認他們的確非常流利。印度人的語速很快,有些時候即使口音不錯也很難聽懂,其實這不應該怪他們,是我們自己的語言功底不好。見過一個德國學生和印度人交談,她能完全聽懂而我卻不行,實際上,詞彙量大小和對英語的熟悉程度有很大關係,因為語音上的偏差並不是很大,就是換上美國人來說我也不一定會明白。 在發音方面的“特點”往往能給人深刻印象。很多人都熟悉那句著名的“I'm dirty (thirty)and my wife is dirty (thirty) too”的例子。他們很難區分t和d、p和b、l和r這幾個音。“th”的音讀得很像“t”,不發聲的子音“r”也往往讀出聲來。我會把他們常常“發錯的音”記起來,下次就不會再犯傻了,但一定記住:自己說話的時候不要模仿,不然成印度腔了!不少人告訴我,他們不想到印度學習的重要原因就是印度人說英語不標準,怕呆上幾年之後練出了個阿三一樣的口音,回國後就沒有公司會要了。我覺得他們想得太天真了,自己多年的口音居然可以改變,試問見過幾個去歐美的留學生就能夠洋腔洋調地說外語?在印度也一樣,我們還會是自己原來的口音,上兩屆的師兄師姐就能證明,改變的只是流利程度。 英語在印度是身份和受教育程度的象徵,窮富懸殊的國度中,只要少部分人能掌握這一“貴族語言”。他們說英語時候沒有害羞和不自信那種彆扭的表情,寫起來更不錯,無論從詞彙量和語句工整來說都是國內一般大學生很難達到的水平。雖然我還不怎麼能聽懂他們說話,但覺得需要慢慢適應才行,相信自己繼續學還是會有較大提高的,畢竟能接觸到英語的機會很多。
印度人說英語標準麼?
從一般角度來講:印度式英語並不時標準英語
他們口音很重,很多時候是不大能聽懂的
不過不排除有標準情況
為什麼印度人那麼愛說英語
不是印度人愛說英語,而是印度曾經是英國的殖民地,所以英語在印度也是廣泛流通,特別是印度社會的上層,都以說英語為豪!不過有些印度口語真是讓人挺無語的!
印度人的母語是英語還是印度語`?
印度曾經是英國的殖民地,現在英語仍然是其官方語言。除此以外,印加語也是很普及的。1997年的調查發現,66%的印度人會說印地語,77%的印度人把印地語視為國家的共同語言。在印度,超過1億800萬人把印地語當作自己母語,另外3億人當第二種語言使用。幾乎印度的每個邦都有自己的語言,而且語言之間差別極大。印度所有的語言加起來有近2000種之多,全國性語言有18種。印度的教育從幼兒園開始就用英語教學,小學、中學到大學的全部課程都是使用英語,不過各個邦還會教授本地的語言。一般印度人除英語外,還會講兩到三門地方語言。
印度不同族群人口間口頭語言紛繁眾多。至少30種不同的語言及2000種方言已經被辨識出來。印度憲法規定印地語和英語這兩種語言為政府交流用語言。另外,印度憲法亦劃分出22種預定語言,這些語言出於行政目的可以為不同邦政府所採用;它們也可以作為不同邦政府之間進行交流的工具或是作為政府公務考核語言。
大體上,英語已經在1965年終止了它唯一官方語言(或與印地語相同的)的地位,但依舊保留了它“第二附加官方語言”的地位,直到一個被指定(負責該事宜)的委員會在經過週期性考察後決定(將官方語言)全面轉換到印地語。無論如何,因為有來自諸如印地語使用率很低的泰米爾納德邦的抗議,這種“雙語言”系統仍然在流行。由於印度全國正在快速工業化,以及受到國際經濟交流的影響,英語仍然非常流行並且在日常商業活動和政府交流中發揮重大作用,以至於試圖取代其地位的努力功效不張。
A: 官方語言(中央政府)
印地語
英語 (第二官方語言)
B: 公認的印度國家語言(預定可為官方使用)
阿薩姆語 (阿薩姆邦官方語言)
孟加拉語 (特里普拉邦與西孟加拉邦官方語言)
博多語 (阿薩姆邦官方語言)
多格拉語 (查謨—克什米爾邦官方語言)
古吉拉激語 (達德拉—納加爾哈維利,達曼—第烏和古吉拉特邦官方語言)
印地語 (安達曼和尼科巴群島、比哈爾邦、昌迪加爾、恰蒂斯加爾邦、德里、哈里亞納邦、喜馬偕爾邦、恰爾康得邦、中央邦、拉賈斯坦邦、北方邦和烏塔蘭契爾邦官方語言)
卡納達語 (卡納塔克邦官方語言)
克什米爾語
孔卡尼語 (果阿官方語言)
米德勒語 (比哈爾邦官方語言)
馬拉雅拉姆語 (喀拉拉邦和拉克沙群島官方語言)
曼尼普爾語(Meithei) (曼尼普爾邦官方語言)
馬拉地語 (馬哈拉施特拉邦官方語言)
尼泊爾語 (錫金官方語言)
奧里薩語 (奧里薩邦官方語言)
旁遮普語 (旁遮普邦地區官方語言)
梵語
桑塔利語
信德語
泰米爾語 (泰米爾納德邦和本地治裡官方語言)
泰盧固語 (安得拉邦官方語言)
烏爾都語 (查謨—克什米爾邦官方語言)
C: 其他印度流行語言
(使用人口超過500萬但非官方語言)
阿瓦德語 (通常被視為印地語的一個亞種)
比爾語 (比爾部落)
比哈爾語 (比哈爾邦語言,通常被視為印地語的一個亞種)
Bundeli語 (通常被視為印地語的一個亞種)
恰蒂斯加爾語 (恰蒂斯加爾邦語言,通常被視為印地語的一個亞種)
貢德語 (龔德部落)
哈里亞納語 (哈里亞納邦語言,通常被視為印地語的一個亞種)
印度斯坦語 (印地語和烏爾都語的混合。在印度北方大量使用)
Kanauji語 (北方邦語言,通常被視為印地語的一個亞種)
果達古語(Kodava Ttakk),在卡納塔克邦果達古縣使用
Kutchi (古吉拉特邦Kutch地方語言)
Magahi (比哈爾邦語言,通常被視為印地語的一......
為什麼印度人的英語比華人好
由於英國多年的殖民影響,英語已深入印度社會各個角落。英語是印度的第二附加官方語言,也是其全國性的通用語言。
印度人說什麼語言?
印度官方語言是:Hindi (國家語言)孟加拉語泰盧固語Marathi泰米爾語UrduGujaratiMalayalamKannadaOriyaPunjabiAssamese克什米爾人信德人Sanskrit印度曾是英國殖民地,受英國文化影響較深。半個世紀前印度獨立後,將英語和印地語並列為官方語言。以前,印度人普遍把講一口流利、地道英語的人視為高身份的象徵。但現在,大多數印度人都崇尚講一口夾雜著印度詞或印度腔的“印度英語”(HINGLISH),並樂在其中。HINGLISH大行其道英語雖然是印度官方語言,但印度人卻在生活中改造了英語,把地道的“ENGLISH”(英語)打造成了“HINGLISH”(印度英語)。現在,只要開啟任何一個印度電視訊道,你就能聽到這種夾雜著濃郁印度鄉土音、印地語與正宗倫敦音或美式英語大異其趣的英語——“HINGLISH”。過去,印度人總愛奚落旅居國外的親戚們,稱這些“出生在美國的困惑的鄉下人”講的英語不正宗,裡面夾雜著印度音。沒想到,現在這種“混亂”的英語“HINGLISH”居然成了時尚,廣泛流行於印度社會,從街頭到大學校園,從電視廣告到計程車裡的廣播,無處不在,儘管它的一些說法令很多孩子的父母大為震怒。HINGLISH“同化”跨國公司“公共印度公司”策劃主管蘇伯汗-慕克吉說:“我的祖父那一代人在成長時想的是,‘如果我不能正確地說英語,就不說它’,而現在的年輕人只是希望對方能理解自己的意思,而並不在意英語是否說得準確。”該公司創意負責人桑賈伊-西帕瑪拉米補充說:“10年前,如果有人在一句完美的英語中使用一個印地語詞,我們就不會僱用他,因為這是缺乏教育的表現,但現在這卻成了一個有利條件。”其實,早在“HINGLISH”大流行前,印度人就已經用自己的方式“改革”英語了。在他們的嘴裡,“性騷擾”變成了“Eve-teasing”(夏娃的挑逗)。不同地區的HINGLISH也都富有當地特色,如在孟買,人們把男人的“地中海”狀禿頭稱為“露天體育場”。為了能得到更好的發展機會,印度人學英語的熱潮一浪高過一浪,英語培訓學校在印度現在可謂是遍地開花。在印度的各種工作場所,各種單調古怪的英語不絕於耳。據英國威爾士大學英國語言學家戴維-克里斯特爾最近估計,現在說HINGLISH的人大約有3.5億之眾,而印度又有著龐大的人口規模,因此在不久的將來,說HINGLISH的人數很可能會超過說正宗英語的人口。大多數到西方發達國家從事資訊科技的印度人都說英語,且大多是HINGLISH。