請問(何志恩)梵文翻譯點寫,紋身用,一定準確 ?
General 更新 2024-11-24
請問(何志恩)梵文翻譯點寫,紋身用,一定準確
梵文是印度的字母文字,同英語相似,是通過字母拼組形成單詞組合成的語言,所以不可能同漢語有一對一的關係,你如果是一句話,那可以準確無誤用梵語翻譯過去,如果是人名字或單字,就只能是用梵語字母像拼音一樣,拼個大體相似的讀音而已,毫無意義.
梵文紋身翻譯
手寫體藏文,不是梵文,你可以百度對照著翻譯
梵文紋身翻譯獨特野性
Anōkhā jaṅgalī
努力幸運紋身梵文
名字和專有名字都不能翻譯的。只能音譯,也就是根據liu jia的讀音來找梵文中近似的讀音來寫。但是翻譯出來也就是表示這個聲音,沒有任何意義。
而且梵文的讀音跟中文的讀音也有很大差距的,翻譯出來也沒有多大意義。
那麼按照liu jia的音,用梵文的字母來拼寫,就是:
ल्यु (lyu)
ज्य(jya)
前面是天城體梵文,後面是羅馬字轉寫。
有一個梵文紋身圖,跪求大師翻譯,非常感謝!
好評先
急求梵文翻譯,紋身用
梵文打不出來的,而且你是用來紋身的,最好去問一下紋身店的,那應該有梵文字給你看,到時你問一下更好啦。
六字真言梵文紋身字型翻譯大全
我只提醒樓主一句,要紋六字真言紋高一些,別像有些混賬紋在腰上,腿上。