土耳其為什麼叫火雞?
turkey火雞,與土耳其這個國家有關係嗎?
火雞的英文名稱「turkey」來由和土耳其(Turkey)的確有關:
解釋1:因誤以為是土耳其雞(guinea-fowl)的一種,因而也被稱作turkey-cock(後變成'turkey')
在英語國家尤其英美,火雞是重大節日(如感恩節和耶誕節)餐桌上不可缺少的傳統食物。火雞叫turkey,中東國家土耳其也叫Turkey。 Turkey(火雞)一字,的確是由土耳其的國名借用過來的。
原來,早在歐洲人見過火雞以前,葡萄牙人已經把另一種非洲產的的一種珍珠雞(guinea-fowl)引進歐洲,歐洲人又把這種珍珠雞叫作土耳其雞(turkey-cock)。
因為一般歐洲人的地理概念很不清楚,把遙遠的伊斯蘭教國度都算作是土耳其,以為那都是鄂圖曼土耳其帝國的勢力範圍。所以便誤以為這種雞是由土耳其傳入。其實,這種珍珠雞原產非洲的幾內亞(Guinea),turkey之名,是張冠李戴。(以上一段引用自顏元叔教授的'字源趣談')
後來,北美洲發現了另一種大肉雞(即火雞),樣子跟那種珍珠雞相似。墨西哥人將它馴養為家禽,再後來,西班牙人把它帶進歐洲,開始大量飼養繁殖。到了十六世紀初,這種雞在英國大受歡迎,人們看它像珍珠雞,又以為火雞是這種珍珠雞(或稱土耳其雞)的一種,是從土耳其進口而來。於是又叫它turkey。
在文獻中亦知道當時的英國人就叫這種鳥做“turkey-cock”,證據是Shakespeare著名的《第十二夜》:
Here's an overwheening rogue!
O, peace! Contemplation makes a rare turkey-cock of him; how he jets under his advanced plumes!
後來才發現是另一種禽類,但名字已經叫開來了,只得仍舊叫它 turkey;反過來原來的土耳其雞(珍珠雞)不再稱為turkey,只叫回原本的名字 guinea fowl了。
所以,今天人們所熟悉的火雞的故鄉是北美洲,與土耳其這個國家,相去何止十萬八千里!
有趣的是土耳其人知道火雞是由印度(這'印度'是指哥倫布所發現,誤以為是'印度'的美洲大陸)進口的,所以,土耳其人叫此鳥做Sindhu (身毒,即印度),想來都是以同一邏輯命名吧。部份歐洲人亦認為火雞源於印度,所以大部分其他的歐洲語種裡火雞和土爾其都不是一個詞。而往往火雞這個詞和印度都有點關係,比如法語的dindon/dinde。
中國人稱turkey為火雞,絕不是因為與燒烤有關,而是因為火雞的下巴有一塊呈紅色的軟皮連住長長的頸項,因為軟皮像一條絲帶,故又稱它為“吐綬雞”。
解釋2
Turkey一詞是突厥人的轉音,即為唐代所逐,轉而滅掉東羅馬帝國的奧斯曼土耳其帝國的那個民族。這只是碰巧與感恩節的美食火雞同名而已。(不過這答案好行貨!)
解釋3:外觀像土耳其人的服飾
火雞是美洲特產,在歐洲人到美洲之前,已經被印地安人馴化。火雞的名字在英文中叫“土耳其”。相傳部份歐洲人移居美洲時,發現這隻雞的外觀像土耳其的服裝,身黑頭紅,故取名TURKEY。
歐洲人很喜歡吃烤鵝。在移民到美洲之後,還沒有養好鵝就有了吃鵝的要求,於是就吃火雞,竟然發現火雞比鵝好吃。而且北美洲有很多火雞。於是烤火雞成了美國人的大菜,重要節日中必不可少。...
為什麼土耳其的英文名為Turkey(火雞)
國名: 土耳其共和國(The Republic of Turkey)
國名釋義:“土耳其”一詞由“突厥”演變而來。在韃靼語中,“突厥”是“勇敢”的意思,“土耳其”意即“勇敢人的國家”。
其人發源地是中國新疆阿爾泰山一帶,史稱突厥。7世紀東、西突厥汗國先後被唐所滅。8—13世紀,突厥人西遷至小亞細亞。14世紀初建立奧斯曼帝國。15、16世紀進入鼎盛期,版圖擴及歐、亞、非三洲。16世紀末開始衰落。20世紀初淪為英、法、德等國的半殖民地。1919年穆斯塔法·凱末爾發動民族資產階級革命,1922年戰勝外來侵略軍,1923年10月29日成立土耳其共和國,凱末爾當選總統。1924年3月,廢除了奧斯曼哈里發(前伊斯蘭教領導人君主)的王位。
為什麼土耳其和火雞都是 turkey
英國人當初取笑土耳其起的名字,有貶義,土耳其人不喜歡的,他們喜歡說土耳其語的發音Turkiye
土耳其為什麼叫turkey 火雞與土耳其的關係
正好相反,不是土耳其叫火雞,而是火雞的名字來自土耳其。
“土耳其”這個音其實指的是“突厥”,即為唐代所滅,跑去滅掉東羅馬帝國的奧斯曼土耳其帝國的那個民族。
說英語的、吃火雞的人們不知道火雞叫什麼,就以其產地稱呼它,他們以為火雞的產地是土耳其,遂稱這種鳥為Turkey。
土耳其為什麼被稱為土雞
土耳其和火雞兩個詞的英語都是turkey,土雞這個詞正好是融合了土耳其和火雞這兩個詞。