王姓英文名?
姓王取什麼英文名
供參考:
Wyld(e) 懷爾德●christian 克里斯蒂安
Partridge 帕特里奇●leonard 倫納德
Mark 馬克●hall 霍爾
Forster 福斯特●percy 珀西
Swift 斯威夫特; 斯維夫特●anderson 安德森
DuBois 杜波依斯●clark 克拉克
Halifax 哈利法克斯●griffin 格里芬
和王姓相配的的英文名
Vinson
譯名 文森; 萬鬆。
解釋 征服者
Javan
譯名 傑萬;
解釋 年輕。
Jim
譯名 吉姆;
誰能給我起個高雅的英文名字(本人姓王)?
白羊座女性最適合的英文名字:
Malcolm 、Joan、Niki、Betty、Linda、Whitney、Lily
金牛座男性最適合的英文名字:
Fred、Gary、William、Charles、
金牛座女性最適合的英文名字:
Barbara、Elizabeth、Helen、Katharine、Lee、Ann、Diana、Fiona
雙子座男性最適合的英文名字:
Bob、John、Thomas、Dean、Paul、Jack、Brooke
雙子座女性最適合的英文名字:
Judy、Doris、Rudy、Amanda、Shirley、Joan、Tracy
巨蟹座男性最適合的英文名字:
Kevin、Louis、John、George、Henry、Benjamin
巨蟹座女性最適合的英文名字:
Melody、Helen、Debbie、Lisa、Yvonne
雙子座男性最適合的英文名字:
Bob、John、Thomas、Dean、Paul、Jack、Brooke
雙子座女性最適合的英文名字:
Judy、Doris、Rudy、Amanda、Shirley、Joan、Tracy
獅子座男性最適合的英文名字:
Robert、Carl、Scott、Tom、Eddy、Kris、Peter
獅子座女性最適合的英文名字:
Shelly、Mary、Dolly、Nancy、Jane、Barbara
處女座男性最適合的英文名字:
Johnson、Bruce、Robert、Peter、Bill、Joseph、John
處女座女性最適合的英文名字:
Shirley、Emily、Sophia、Vivian、Lillian、Joy
天秤座男性最適合的英文名字:
Burt、Charlie、Elliot、George、Johnson
天秤座女性最適合的英文名字:
Ross、Julie、Gloria、Carol
天蠍座男性最適合的英文名字:
Richard、James、Charles、 Bruce、David
天蠍座女性最適合的英文名字:
Taylor、Wendy、Grace、Vivian、Caroline、Samantha
射手座男性最適合的英文名字:
Nick、Walt、John、Mark、Sam、Davis、Neil、Carl、 Lewis、Billy
射手座女性最適合的英文名字:
Maria、Kate、Demi、Sunny、Wendy
摩羯座男性最適合的英文名字:
Richard、Howard Allen、Johnny、Robert、Martin、Jeff
摩羯座女性最適合的英文名字:
Ava、Christina、Judy、Susan、Grace、Alice
水瓶座男性最適合的英文名字:
Paul、Sam、Francis、Lewis、Stephen、Andy、Scott
水瓶座女性最適合的英文名字:
Joyce、Sally、Margaret、Rebecca、Teresa、Rita、Jessica
雙魚座男性最適合的英文名字:
Albert、Kevin、Michael、Taylor、Jackson、Jack、Jimmy
雙魚座女性最適合的英文名字:
Elizabeth、Kelly、May、...餘下全文>>
王姓英文名可以用jameswang嗎
你好!
當然可以,而且還不錯呢!
希望能夠幫到你!
王世凱的英文名字用王姓怎麼說
就是相應漢語拼音的說法:Wang Shikai
注意:姓是一個單詞,開頭要大寫。名的兩個字寫成一個英語單詞,開頭也要大寫。
王姓用英文怎麼表達,比如李叫做lee
漢姓李不是lee,就是li,lee是英文姓。王用wang。所有漢語姓氏都是用拼音。
姓王的男生英文名應該叫什麼
Victor Wong
這樣配搭還蠻不錯
而且 Victor 很適合你15歲年輕的歲數
寓意也不賴 !探索者的意思 !
“王”姓翻譯成英語應該是Wang還是Wong?這裡面有什麼講究嗎?謝謝
中文姓名是不存在英文的對應翻譯的。那麼如何保證漢字姓名拼寫成英文字母后依然具有法律效應,那麼著就在於身份註冊時所確定的拼寫形式了。
目前各個漢字跟原地區都有自己的拼音體系,作用就相當於我國大陸的漢語拼音,但是由於各地的官方語音差異,加之各地不同的拼音規則,由此同一個漢字姓氏在不同戶籍中的拼寫形式會有差異,而且彼此間不能隨便混用,否則會帶來法律麻煩。
比如香港地區的官方語音是粵語,那麼香港的名稱都是以粵語音為出發結合香港式拼音規則得出,比如:“張”在粵語中讀作:"Zie-ong",結合香港拼寫表述為"Cheung",“陳”讀作:“殘”,由此香港式拼寫表述為"Chan"。
那麼“王”拼寫為"Wong"也屬於香港式拼寫。其源自粵語讀音"waong",由此如果在美國見到拼寫為"Wong"的王姓人,和拼寫為"Kwok&q廠ot;的郭姓人,那麼也可以推斷他們的祖籍十有八九來自香港或者粵語地區。
另外諸如臺灣,朝鮮,韓國也都有自己的拼音體系,的彼此各不相同。