老外取中國名字?
外國人怎麼稱呼中國人的名字?
一般來講,你怎麼叫自己,他們就怎麼叫你,也是先說姓後說名。他們知道中國人的習慣,所以你介紹自己的時候不用拘謹。
急求一個給老外起中文名的網站,忘掉網址找不到了~~
www.mandarintools.com/chinesename.html
參考資料:www.mandarintools.com/chinesename.html
老外是怎麼給中國的美食取得名字
荷蘭黑椒牛肉風味濃湯
胡 辣 湯
祕製濃汁肉眼湯汁小麥餅
肉 包 子
吮指珍翠蛋香可麗餅
煎 餅 果 子
精選西班牙橄欖油炸制鹹味法棍
油 條
宮廷祕製酸辣黃金酥
臭 豆 腐
墨西哥風情小米椒澆汁精製白玉面
涼 皮
鹽漬乳黃瓜色拉配油醋汁及蒜醋汁
拍 黃 瓜
蒜蓉辣醬佐雞絲澆汁豆花布丁
鹹 豆 腐 腦
祕製羊肉濃湯配中式寬面
羊 肉 燴 面
特製糯米配日式蜜餞八色澳洲香焙乾果
八 寶 飯
西西里風情細面裹雞蛋香韭卷
韭 菜 盒 子
意式番茄雞蛋濃湯澆通心粉
西 紅 柿 雞 蛋 面
特調微辣酸甜汁焗豬柳配馬來香蔥
魚 香 肉 絲
蜜糖配白醋獻焗野豬背脊
糖 醋 裡 脊
風味鮮香鴨血濃湯
鴨 血 粉 絲 湯
法式醬糖風情軟炸香豬排
鍋 包 肉
土耳其陳年酸湯佐小辣椒慢燉深海鱈魚
酸 菜 魚
中式松花蛋配特選豬肩肉水晶香稻濃湯
皮 蛋 瘦 肉 粥
蔥香醬香乾煸Q彈豬肉條
回 鍋 肉
美式精選鮮嫩豬扒蒜茸小麥餅
肉 夾 饃
祕製香料時蔬山珍雜燴
火 鍋
芝士佐香辣濃醬伴義大利麵條
熱 幹 面
外國人給中國食物起的名字有哪些?
素菜雞片湯 Chicken slices soup with vegetables
素菜蘑菇燴牛肉 Stewed beef with vegetable and mushroom
素菜肉片湯 Sliced meat soup with vegetable
素菜湯 Vegetable soup
素炒掐菜 Saute bean sprouts
素菜雞塊湯 Chicken soup with vegetable
素燴三寶 Imperial“three delicacies”(savoury)
素燴雙冬 Braised black mushroom with bamboo shoots
素燒四寶 Four vegetable delicacies
粟米豆腐 Bean curd with sorgo
粟米鍋燒鴨 Braised duck with sorgo
粟米鍋燒鴨 Braised duck with sorgo
粟米奶油湯 Cream sorgo soup
酸菜花 Pickled cauliflower
酸菜烤大雁 Roast wild goose with pickled cabbage
想建立一個為外國人起中國名字的網站怎麼建立?
第一:購買域名,空間(域名備案,與解析)
第二:企業站選擇開源程式一般都是織夢:pan.baidu.com/s/1geCjdoZ 密碼:msgc
第三:選擇模版,可以到網上下載:風格吧、ab模版網、模版之家。
第四:去除模版廣告
第五:上傳網站內容
網站就搭建完成了!
給老外起中文名
乾脆就叫李星哲吧,李:LEE.孫悟空有一個名字叫做孫行者。他喜歡猴子,而孫悟空又是猴王。所以你男朋友就叫李行者。但是這個名字多多少少有一些彆扭,思前想後。覺得李星哲最好了。星哲是行者的諧音,很有明星範。你男朋友肯定喜歡的,呵呵
關於外國人取middle name的問題
英美人的姓氏及取名技巧 關於“姓名”(name),首先要注意的是:英語國家人的姓名排列方式與中國人的姓名排列恰好相反。即中國人是“姓+名”,而在英語國家卻是“名+姓”。如一個叫 John Smith的人,他的“姓”是 Smith, “名”是 John。 英語中,對應於漢語的“姓名”是 full name;“姓”是surname / family name / last name;“名”是 given name / first name / Christian name, 其中的 Christian name 是教名,是那些信仰基督教、天主教的人在自己的小孩接受洗禮時所取的名字(孩子一出生,就要登記戶籍,幾周之後便被帶到所屬教會參加命名式。此時,牧師從神殿取來聖水對孩子進行洗禮,然後取名)。在通常情況下,一個人的教名 (Christian name)就是他的 first name 或 given name。另外有的人在其“姓”與“名”之間還有個名字,即所謂的 middle name (中間名)。如: John Stuart Mill 1. John Stuart Mill→full name 2. John → first name / given name / Christian name 3. Stuart → middle name 4. Mill →surname / family name / last name 在通常情況下,英美人的姓名由兩個部分組成(即“名+姓”),如: John Smith 約翰. 史密斯 Jack Wilson 傑克. 威爾遜 Mary Brown 瑪麗. 布朗 如果有中間名,那麼由三個部分組成(即“教名+中間名+姓”),如: Allen Aden Henry 阿倫. 亞當. 亨利 Linda Jane Smith 淋達. 簡. 史密斯 但也有的人其姓名超過三個字(但這並不多見),如: Robert Louis Balfour Stevenson 羅伯特·路易斯·巴爾弗·史蒂文森 又如英國國王 Edward VII(1901--10)的全名是:Edward Albert Christian George Andrew Patrick David 愛德華·阿爾伯特·克里斯琴·喬治·安德魯·帕特里克·大衛 有的人在取名時,還沿用父名或父輩名,為了區別,通常是在其名後用 Senior [Sr.](“老”),Junior [Jr. / Jun](“小”),或用羅馬數字。如: John Wilson Jr. 小約翰. 威爾遜 John Wilson Sr. 老約翰. 威爾遜 John Robinson II 約翰. 羅賓遜二世 事實上,歷史上一些名人也沿用這種取名方法,如美國第32任總統羅斯福(Franklin Roosevelt)就為其子取了個與自己完全相同的名字,為了便於區別,其子人們稱之為 Franklin Roosevelt Jr. (小弗蘭克林. 羅斯福)。 按中國人取名的習慣,男性多用“俊”、“劍”、“雄”、“武”、“軍”等,而女性則多用“花”、“豔”、“娟”、“芳”、“梅”、“玲”等,英語國家的人取名時有時也是男女有別,如 Peter(彼得),Tom(湯姆),Jack(傑克),John(約翰),Hill(希爾),Jim(吉姆)等通常為男名,而Mary(瑪麗),Lucy(露茜),Lily(莉莉),Kate(凱特),J......餘下全文>>
急,老外取名字有什麼特點啊,
符號之前的是他的名字 符號後是他家族名 還有一些是世襲代表身份地位等 abc·def 其中def就是家族名 也就類似以中國的姓 他爸爸也叫xxx·def 他娶了老婆,老婆也要和他姓