中國人取英文名字?

General 更新 2024年07月04日

中國人怎樣取英文名字?有什麼規範嗎?

Hoyand,曉巖的諧音。一般中國人都以諧音起英文名的。

中國人怎樣取英文名?

隨著全球化程序的深化,英文名對每個人,尤其是年輕人,變得越來越重要。但是,很多人並不知道如何起英文名,往往胡亂起,結果產生很多問題。

問題1、所起英文名太常見

第一種問題是起的英文名太常見,如:Henry, Jane, John, Mary. 這就像外國人起名叫趙志偉、王小剛、陳小平一樣,給人牽強附會的感覺。雖然起名字並無一定之規,但給人的感覺很重要。

問題2、不懂文化差異而犯忌

贊助廣告

此外,由於文化差異,有些名字引申義不雅,如:Cat, Kitty, 在英語俚語中,它們指的是女性的陰部(Pussy)。Cat宜改為Cathy, Kitty宜改為Kate。

問題3、改名又改姓

一般來說,非英語國家的人到了美國,都可能改名,但沒有改姓的。這關係到家族榮譽,將來還會關係到遺傳基因。因此,無論自己的姓多麼難讀,都要堅持。常見有人起英文名時連姓也改了,如司徒健Ken Stone,肖 燕Yan Shaw。下列英文姓尚可接受,但也最好不用,如:Young楊,Lee李。

問題4、英文名與姓諧音

有些人因為姓被人叫得多,便起個與姓諧音的英文名。但這樣的英文名單獨叫尚可,全稱時就不太自然了,如:肖 珊Shawn Xiao,鍾 奇Jone Zhong,周 迅Joe Zhou,安 芯Anne An。

贊助廣告

問題5、不懂語法用錯詞性

名字一般用名詞,不用形容詞。有些人不懂這一規律,用形容詞起名,如Lucky,其實這不是英文名。

問題6、用錯性別

偶爾還有人弄錯了性別,如女士起名Andy, Daniel。

那麼怎樣起英文名呢?這裡給你幾條建議:

方法1、英文名最好與中文名發音一致,如:

鄭麗麗Lily Zheng

楊 俊June Yang

孔令娜Lena Kong

張艾麗Ally Zhang

呂 萌 Moon Lu

張 波Bob Zhang

許開雲Caron Xu

江麗霞Lisa Jiang

王 姬Jill Wang

蔣大為David Jiang

張愛玲Irene Zhang

李 斌Ben Li

方法2、如第一條做不到,則爭取英文名與中文名局部發音一致,如:

李連杰 Jet Li

謝霆鋒Tim Xie

侯德健James Hou

許環山Sam Xu

朱曉琳Lynn Zhu

王冬梅May Wang

吳家珍Jane Wu

吳 珊Sandy暢Wu

關 荷Helen Guan

方法3、如上述兩條均做不到,還可使英文名與中文名發音儘量接近或相關,如:

陳方寧Fanny Chen

李秀雲Sharon Li

王素琴Susan Wang

周建設 Jason Zhou

羅凱琳Catherine Luo

董 岱Diane Dong

崔文生Vincent Cui

李 翠Tracy Li

黃巨集濤Hunter Huang

沈茂萍Maple Shen

劉麗芳Fountain Liu

方法4、意譯

此外意譯也是個不錯的選擇。

王 星Stellar Wang

李 冰Ice Li

元 彪Tiger Yuan

齊 天Sky Qi

白 雲Cloud Bai

劉長河River Liu

陳 蘋Apple Chen

總之,起英文名時要儘量與自己的中文名有聯絡,讓人感覺這就是你。當然,實在找不到對應的英文名時也只好......餘下全文>>

中國人取英文名字是怎麼取的。。。

取自己的名字 後面加上家族姓

中國人英文名字怎麼取的

r value it assumes. And being piqued in this instance, all the forces of his intellect come to his a

為什麼中國人要用英文名

我一時被問得張口結舌,我從來沒有想過這個問題。我的英文名字是大學時參加口語培訓時起的,用了大概一年多,當時大家都覺得很好玩兒。後來畢業參加工作,報到時,公司的個人資訊表上要求填寫英文名字,我就選用了這個名字,並且一直使用到今天。我沒有覺得異常,也從來沒有想過這會有什麼問題。英文名字,不過是一個符號,工作時用的符號而已,生活中我還是更多使用自己的中文名字,雖然有的同事相處多年只知道我的英文名字。但我幾乎記得每個人的中文名字。另一個原因我的中文名字的拼音對外國人而言比較難,我也不希望自己的名字被喊成怪里怪氣的發音,當覺得英文名可有可無時已經不方便更改。他為此上書我們公司人事,抗議人事的表格誤導中國年輕的一代至於丟掉獨特的中華文化,他甚至有些偏激地認為中國年輕一代棄父母給予的中文姓名於不顧,是對父母的大大不孝又羞辱了中國。他說在外國人看來,中國人是唯一一個不用自己真正的名字卻用外國名字的民族。他說所知道的很多外國人都在取笑中國人不用自己的名字,他們認為這些人放棄了自己的文化,放棄了自己的民族自尊心,他們在心中蔑視這些中國人。還不只這些,他還認為使用英文名字的中國人是香蕉人,是自認自己有個英文名字,是和美國人英國人用英語交流高人一等的人。言語中充滿了蔑視。但我有百分之九十的把握,我的許多同事從來不曾有過這樣想法,為什麼他會產生這樣的感覺?他給人事的信中寫到:我公司有工廠在韓國、日本、馬來西亞、臺灣、印度和歐洲,他們從未迫使這些國家僱員採取英文名字,為什麼中國那麼特別的必須用英文名字?不過我們是要反思一下,沒有特別的原因,起一個不倫不類的英文名字的確沒有什麼必要,我們有理由讓外國人學習拼寫我們的名字,其實學習起來也沒那麼困難。這位華裔的反應恐怕也不是個別現象,要贏得別人的尊敬,首先要樹立自己的形象。如果給我一次選擇,我也不會再使用英文名字。有意思的是,許多在美國定居的華人反倒不再使用他們的英文名字,據我所知Eastman現在叫Yingming;Sandy變成了Yaguang,Christian也變成了Qian。為此我特地問過他們其中一些人,他們說一個很重要的原因是,在美國越久,你越發現你自己的不同,既然永遠也不能成為真正的美國人,索性強調自己的華人身份,一個能凸顯身份的名字就會顯得非常重要。

中國人的英文名

寫作“Zhang San”和“San Zhang”都是合法的,國際上均承認...

英文世界是沒有否定過中文習慣的。“張三”這個名字即便寫成“Zhang San”或“San Zhang”也不是英文名字,而是“中文名字的英文拼寫”...“中文姓名的英文拼寫”與“英文名字”是兩個不同的概念。“中文姓名”即便寫成英文字母,也是中文姓名。所以保留原有的習慣格式是沒有問題的...

現今英文世界也是承認東方姓名格式的,所以通常國際性的姓名註冊格式只提供“First Name”和“Last Name”兩種概念,從字面上就可以看出是指“前名”和“後名”,而並不強調哪一個是姓氏“Family Name”或“Surname”

。這樣就有效地避免了各國姓名習慣不同而造成的麻煩。所以依照各自民族習慣格式填寫是沒有錯的。另外,按照西方習慣填寫也是沒有錯的。國際上均承認,但盯提是字母拼寫不可以錯。各地都有各自的拼音體系。受本國法律保護。中華人民共和國大陸戶籍的人均以普通話漢語拼音拼寫為國際唯一預設的合法身份拼寫。(英文中個別出現Middle Name,但中國人及東方人不存在,所以空缺)

至於如今很多時強調將中國姓名書寫成英文後將姓氏放在後面,這是一種誤解,國際上是沒有強調這種格式的。姓氏在後面只是“英文名字”的習慣格式。而正如先前所說,中文名字即便寫成英文也是中文名字。所以保留原有的書寫格式是合法的。

我們很多時由於學習了英文,會將一些英文民族的私自習慣作為絕對英文準則,這其實是不正確的...

有條件的話可以做個實驗,託國外的朋友給自己寄兩封信件,一封姓氏在前,另一封名字在前,只要字母拼寫沒有異議,這兩封信是都會收到的,甚至連跨國間的匯款都沒有問題...

中國人如何起英文名。

以至於有外教表示,中國人應該好好上上如何起英文名這堂課。怪洋名讓外教叫不出口意識到中國人在起英文名這件事情上太隨意的人,已不在少數。為什麼姓孫的英文名大多叫Sun(太陽)?為什麼姓楊的喜歡稱自己Young(年輕的)?為什麼好好的姑娘要起名Fish(魚)?為什麼有人偏要挑King(國王)做名字?這些問題讓來自英語國家的外國友人困惑不已,因為這些單詞在英語國家並不會被用來做名字。一位在中國執教多年的英語外教Tim就常常為自己學生的古怪英文名而尷尬不已。當學生說自己叫Lavender(熏衣草、淡紫色)時,這位外教覺得怎麼也叫不出口,因為他認為Lavender通常是肥皂的名字,而不是人。King(國王)這樣的名字也實在有些不妥,你想想老闆開口閉口稱呼下屬為國王,哪個老闆會爽啊!Tim認為使用怪名的中國人,其實會給自己和別人帶來尷尬,特別是在求職或者某些正式場合,怪名還會帶來負面影響。因此,他認為中國人應該好好學習怎麼起英文名這堂課。孩子有3個英文名事實上,正如這位外教指出的那樣,不少國人確實不知道該怎麼挑英文名。很多時候,大家挑選英文名的原因,只因為電視裡某個叫同樣名字的主角,或者讀起來覺得發音好聽以及含義神祕的一個單詞。曾有人發帖詢問“過了30歲,還能起Lolita這個名字嗎”,這一提問立馬引來了諸多網友拍磚,因為《洛麗塔》一書裡的少女形象深入人心,大部分網友都表示一聽到這個名字就想到“蕾絲花邊佈滿全身,頭上還扎著髮帶的青澀少女”。除了為自己的英文名糾結外,不少家長更為孩子的英文名苦惱。有家長說現在各個早教機構為了顯示自己與國際接軌,總喜歡幫小朋友擅作主張起英文名,他兒子英文名叫 Lucas,上了幼兒園回來後就多了個英文名Lion,再上了個繪畫班,又多了個英文名Simon。諸多的英文名不但讓兒子感到混亂,而且Lion這個名字通常只能作為外號,並不適合正式使用。瞭解文化差異起名字當然,起英文名也並非要草木皆兵。瞭解基本的起名原則,就能規避不少怪名。首先,不要隨便聽到一個好聽的單詞就拿來用,最保險的方式就是拿本英漢字典,翻出最後的常用人名挑一個,準沒錯。其次,如果你有一定的英文基礎,那麼就可以更深入地瞭解單詞背後的文化背景,比如有些名字的引申義不雅,多翻翻俚語解釋,就可避免。此外,英文名與中文姓氏的搭配也需注意諧音問題,有網友就總結道,“叫PAUL,姓範,悲劇了,泡飯!

相關問題答案
中國人取英文名字?
中國人的英文名字?
中國人取英文名?
中國人起英文名字?
中國男孩英文名字大全?
中國女孩英文名字大全?
中國產品英文名字大全?
中國人怎麼取英文名字?
中文名取英文名字男孩?
外國名人的英文名字?