中國人如何起英文名字?

General 更新 2024年12月24日

中國人如何起好聽的英文名字?

有了一個英文名字,在和ForeignFriends交流溝通時會比較的方便。英文名對每個人,尤其是年輕人,變得越來越重要了。但是,很多人並不知道怎樣起英文名,往往隨便起,結果產生諸多問題。問題1、所起英文名太常見 第一種問題是起的英文名太常見,如:Henry, Jane,John, Mary。這就像外國人起名叫趙志偉、王小剛、陳小平一樣,給人牽強附會的感覺。雖然起名字並無一定之規,但給人的感覺很重要。 問題2、不懂文化差異而犯忌 此外,由於文化差異,有些名字引申義不雅,如:Cat,Kitty, 在英語俚語中,它們指的是女性的陰部(Pussy)。Cat宜改為Cathy, Kitty宜改為Kate。 問題3、改名又改姓 一般來說,非英語國家的人到了美國,都可能改名,但沒有改姓的。這關係到家族榮譽,將來還會關係到遺傳基因。因此,無論自己的姓多麼難讀,都要堅持。常見有人起英文名時連姓也改了,如司徒健KenStone,肖燕Yan Shaw。下列英文姓尚可接受,但也最好不用,如:Young楊,Lee李。 問題4、英文名與姓諧音 有些人因為姓被人叫得多,便起個與姓諧音的英文名。但這樣的英文名單獨叫尚可,全稱時就不太自然了,如:肖珊ShawnXiao,鍾奇Jone Zhong,周迅Joe Zhou,安芯Anne An。 問題5、不懂語法用錯詞性 名字一般用名詞,不用形容詞。有些人不懂這一規律,用形容詞起名,如Lucky,其實這不是英文名。 問題6、用錯性別 偶爾還有人弄錯了性別,如女士起名Andy,Daniel。 那麼怎樣起英文名呢?在回答這個問題之前,讓我們先來看看最不受歡迎和最受歡迎的十大英文名字。 現在因為網路的發達,世界各地的溝通和聯合顯得越來越容易,那麼與外國人的溝通,首先必須從自我介紹開始,那麼自我介紹首先必須給自己起一個好聽的、好記的英文名,那麼中國人該如何起一個好聽的英文名呢?這裡可以給出幾個建議:方法1、英文名最好與中文名發音一致,如: 鄭麗麗Lily Zheng 楊俊June Yang 孔令娜Lena Kong 張艾麗Ally Zhang 呂萌Moon Lu 張波Bob Zhang 許開雲Caron Xu 江麗霞Lisa Jiang 王姬Jill Wang 蔣大為David Jiang 張愛玲Irene Zhang 李斌Ben Li 方法2、如第一條做不到,則爭取英文名與中文名局部發音一致,如: 李連杰 Jet Li 謝霆鋒Tim Xie 侯德健James Hou 許環山Sam Xu 朱曉琳Lynn Zhu 王冬梅May Wang 吳家珍Jane Wu 吳珊Sandy Wu 關荷Helen Guan 方法3、如上述兩條均做不到,還可使英文名與中文名發音儘量接近或相關,如: 陳方寧Fanny Chen 李秀雲Sharon Li 王素琴Susan Wang 周建設 Jason Zhou 羅凱琳Catherine Luo 董岱Diane Dong 崔文生Vincent Cui 李翠Tracy Li 黃巨集濤Hunter Huang 沈茂萍Maple Shen 劉麗芳Fountain Liu 方法4、意譯 此外意譯也是個不錯的選擇。 王星Stellar Wang 李冰Ice Li 元彪Tiger Yuan 齊天Sky Qi 白雲Cloud Bai 劉長河River Liu 陳蘋Apple Chen方法5、可以到網上去查一些經典的老外的名字,當然要注意他的釋義,例如有個女孩子給自己起名叫Teresa,這個詞在英語裡面是修女的意思,但是這......餘下全文>>

贊助廣告

中國人怎樣取英文名?

隨著全球化程序的深化,英文名對每個人,尤其是年輕人,變得越來越重要。但是,很多人並不知道如何起英文名,往往胡亂起,結果產生很多問題。

問題1、所起英文名太常見

第一種問題是起的英文名太常見,如:Henry, Jane, John, Mary. 這就像外國人起名叫趙志偉、王小剛、陳小平一樣,給人牽強附會的感覺。雖然起名字並無一定之規,但給人的感覺很重要。

問題2、不懂文化差異而犯忌

此外,由於文化差異,有些名字引申義不雅,如:Cat, Kitty, 在英語俚語中,它們指的是女性的陰部(Pussy)。Cat宜改為Cathy, Kitty宜改為Kate。

贊助廣告

問題3、改名又改姓

一般來說,非英語國家的人到了美國,都可能改名,但沒有改姓的。這關係到家族榮譽,將來還會關係到遺傳基因。因此,無論自己的姓多麼難讀,都要堅持。常見有人起英文名時連姓也改了,如司徒健Ken Stone,肖 燕Yan Shaw。下列英文姓尚可接受,但也最好不用,如:Young楊,Lee李。

問題4、英文名與姓諧音

有些人因為姓被人叫得多,便起個與姓諧音的英文名。但這樣的英文名單獨叫尚可,全稱時就不太自然了,如:肖 珊Shawn Xiao,鍾 奇Jone Zhong,周 迅Joe Zhou,安 芯Anne An。

問題5、不懂語法用錯詞性

名字一般用名詞,不用形容詞。有些人不懂這一規律,用形容詞起名,如Lucky,其實這不是英文名。

問題6、用錯性別

偶爾還有人弄錯了性別,如女士起名Andy, Daniel。

那麼怎樣起英文名呢?這裡給你幾條建議:

方法1、英文名最好與中文名發音一致,如:

鄭麗麗Lily Zheng

楊 俊June Yang

孔令娜Lena Kong

張艾麗Ally Zhang

呂 萌 Moon Lu

張 波Bob Zhang

許開雲Caron Xu

江麗霞Lisa Jiang

王 姬Jill Wang

蔣大為David Jiang

張愛玲Irene Zhang

李 斌Ben Li

方法2、如第一條做不到,則爭取英文名與中文名局部發音一致,如:

李連杰 Jet Li

謝霆鋒Tim Xie

侯德健James Hou

許環山Sam Xu

朱曉琳Lynn Zhu

王冬梅May Wang

吳家珍Jane Wu

吳 珊Sandy暢Wu

關 荷Helen Guan

方法3、如上述兩條均做不到,還可使英文名與中文名發音儘量接近或相關,如:

陳方寧Fanny Chen

李秀雲Sharon Li

王素琴Susan Wang

周建設 Jason Zhou

羅凱琳Catherine Luo

董 岱Diane Dong

崔文生Vincent Cui

李 翠Tracy Li

黃巨集濤Hunter Huang

沈茂萍Maple Shen

劉麗芳Fountain Liu

方法4、意譯

此外意譯也是個不錯的選擇。

王 星Stellar Wang

李 冰Ice Li

元 彪Tiger Yuan

齊 天Sky Qi

白 雲Cloud Bai

劉長河River Liu

陳 蘋Apple Chen

總之,起英文名時要儘量與自己的中文名有聯絡,讓人感覺這就是你。當然,實在找不到對應的英文名時也只好......餘下全文>>

英語怎樣翻譯中國人的名字

按照漢語語序來翻就可以。 Xu Yanhua 記住:如果姓名是三個字,姓的首字母大寫;名的第一個字母大寫,其他全部小寫;並且,名要連在一起。像:Xu Yanhua中的Yanhua要連在一起。如果姓名是兩個字,姓和名首字母都要大寫。例如:Li Ming(黎明)並且姓和名之間要分開。如果是雙姓,例如:(歐陽修)Ouyang Xiu,就是把姓的首字母大寫,然後其他都小寫;名就和前兩種一樣,首字母要大寫,順序也是不變的。

中國人起名可以帶英文嗎?

根據<<居民身份證法&恭t;>

第四條 居民身份證使用規範漢字和符合國家標準的數字符號填寫。

民族自治地方的自治機關根據本地區的實際情況,對居民身份證用漢字登記的內容,可以決定同時使用實行區域自治的民族的文字或者選用一種當地通用的文字。

這樣就不能上英文名。

中國人如何起英文名。

以至於有外教表示,中國人應該好好上上如何起英文名這堂課。怪洋名讓外教叫不出口意識到中國人在起英文名這件事情上太隨意的人,已不在少數。為什麼姓孫的英文名大多叫Sun(太陽)?為什麼姓楊的喜歡稱自己Young(年輕的)?為什麼好好的姑娘要起名Fish(魚)?為什麼有人偏要挑King(國王)做名字?這些問題讓來自英語國家的外國友人困惑不已,因為這些單詞在英語國家並不會被用來做名字。一位在中國執教多年的英語外教Tim就常常為自己學生的古怪英文名而尷尬不已。當學生說自己叫Lavender(熏衣草、淡紫色)時,這位外教覺得怎麼也叫不出口,因為他認為Lavender通常是肥皂的名字,而不是人。King(國王)這樣的名字也實在有些不妥,你想想老闆開口閉口稱呼下屬為國王,哪個老闆會爽啊!Tim認為使用怪名的中國人,其實會給自己和別人帶來尷尬,特別是在求職或者某些正式場合,怪名還會帶來負面影響。因此,他認為中國人應該好好學習怎麼起英文名這堂課。孩子有3個英文名事實上,正如這位外教指出的那樣,不少國人確實不知道該怎麼挑英文名。很多時候,大家挑選英文名的原因,只因為電視裡某個叫同樣名字的主角,或者讀起來覺得發音好聽以及含義神祕的一個單詞。曾有人發帖詢問“過了30歲,還能起Lolita這個名字嗎”,這一提問立馬引來了諸多網友拍磚,因為《洛麗塔》一書裡的少女形象深入人心,大部分網友都表示一聽到這個名字就想到“蕾絲花邊佈滿全身,頭上還扎著髮帶的青澀少女”。除了為自己的英文名糾結外,不少家長更為孩子的英文名苦惱。有家長說現在各個早教機構為了顯示自己與國際接軌,總喜歡幫小朋友擅作主張起英文名,他兒子英文名叫 Lucas,上了幼兒園回來後就多了個英文名Lion,再上了個繪畫班,又多了個英文名Simon。諸多的英文名不但讓兒子感到混亂,而且Lion這個名字通常只能作為外號,並不適合正式使用。瞭解文化差異起名字當然,起英文名也並非要草木皆兵。瞭解基本的起名原則,就能規避不少怪名。首先,不要隨便聽到一個好聽的單詞就拿來用,最保險的方式就是拿本英漢字典,翻出最後的常用人名挑一個,準沒錯。其次,如果你有一定的英文基礎,那麼就可以更深入地瞭解單詞背後的文化背景,比如有些名字的引申義不雅,多翻翻俚語解釋,就可避免。此外,英文名與中文姓氏的搭配也需注意諧音問題,有網友就總結道,“叫PAUL,姓範,悲劇了,泡飯!

中國人為什麼要用英文名?

中國人為什麼要英文名? 胡驚雷 我第一次逼自己回答這個問題時人還在英國唸書。那時我有個英文名,Tom。然而我決定“廢除”自己的英文名。因為環顧周圍的中國學生,從阿爾弗雷德到約翰,從瑪格麗特到詹尼弗……我如果不用中文名,這校園裡就沒有中國人用中文名了。 和很多其他中國學生一樣,我給自己取英文名的初衷是模糊的。說是為了表示對英語文化的尊重有點牽強――我們表現出來的尊重已經充足了,而英語國家的人並不需要我們這種額外的殷勤,就像他們不需要日本人埃及人印度人摩洛哥人取英文名以表示尊重一樣。 為了好玩?我相信這個原因佔的比例也不少。畢竟絕大多數人生下來以後就沒有給自己取過名字。但給自己一個藏族名也會很好玩的,為什麼要英文名? 因為我們是在學英語!嗯。這是個很好的答案。但請你告訴我為什麼那麼多歐洲人也學英語卻沒有給自己取英文名。 大概是因為他們沒有被殖民史,從而有較強的民族自尊心吧?嗯,這個答案雖不太肯定,但有一定道理。但為什麼印度,巴基斯坦和一些也曾是英屬殖民地的阿拉伯國家的國民卻絕少有人(從他們的留學生就可見一斑)用英文名呢? 大概是因為宗教影響吧?(我已經感覺被自己逼到了角落)嗯,有道理。但非洲一些前英屬殖民地並沒有真正意義上的宗教,她們的留學生也說英語,但絕少用英文名。同樣的事實也在前法屬殖民地的留學生身上再現――他們說法語,但不用法文名。為什麼會這樣?而為什麼在中國學生那裡卻截然相反? 看來深究下去,沒有一個讓自己滿意的答案。仰或真正的答案來自無意識,而自己的意識卻不敢正視? 難道是因為這樣流行(時尚)?嗯,這是個很充足的理由,既然大家都在做,我們就該與時俱進。那接下來的問題是,為什麼這樣流行? 大陸人“流行”取英文名當然直接受香港人“流行”的影響――這點是經驗之談。而香港人的“流行”似乎可以解釋為殖民地文化的表現。但僅僅解釋為殖民地文化的表現又不行――原因前面已經說了。那麼就讓人不可避免的猜想這可能是香港在兩個文化的夾縫之中生存而不得不向強勢文化妥協的產物。 從政治、經濟上看,處於弱勢的香港人倚重英國殖民者,特別是早期;從文化上看,香港人作為彈丸小地的“棄民”並不承擔“保種保教”保祖宗文化的道義(儘管令人十分欽佩的是事實上他們承擔了)。所以他們的妥協是合理的甚至是必須的。而在這種前提下產生的流行取英文名現象也是容易被理解的。 但中國(大陸)人的流行卻缺乏此前提,從而這種流行看起來更像集體無意識的產物。 在我求過學的那個城市裡有一個名叫HOPE的語言學校,有一天一個女英語教師(英國人)客氣而不容置疑的“要求”了中國學生用英文名,而同班的其他亞洲學生均無此殊榮。為什麼?因為中文名不好記?我實在看不出Matsumoto(松本)好記在什麼地方,而日本學生就可以這樣用;我也看不出FaizMukherjee好記在何處,而印度學生就可以這麼用。如果我當時在,我會問那位老師為什麼,以得知這個要求背後隱含著對中國人的一個什麼樣的假設。而我這樣的人不在,於是中國學生便在集體無意識中默認了。 個人取英文名本身可能無可厚非(如同費正清,賽珍珠,李約瑟,馬悅然,陳納德等因為個人的一段命運緊緊和中國綁在了一起而使用中文名一樣),但作為一個民族,如果年輕一代人都以此為時尚則真是一個滑稽而奇特的現象。所以我在新東方上英語課時會告訴學生,如果你不煩自己的中文名的話,就不要再給自己一個英文名。前者最起碼是有意義的,說不定背後還有一段故事,後者則多半隻是盲目的附庸風雅,如果這也算風雅的話。 有人說取英文名體現了中國人思想開放,這是和“國際接軌”的一種方式,或者至少說......餘下全文>>

中國人的姓名和英語國家的人的姓名如何分別

我們都知道英文名字和我們相反,名擺在前面,姓擺在後面。姓的美式英文是Last Name,英式英文是family name,也就是家族的名字;名字的美式英文是First Name,英式英文是given name,也就是被給於的名字。他們還有一個叫中間名字的middle name ,這個很可能是父母起的名字他們不喜歡用,就另外自己起一個名字擺在前面,而把父母起的那個擺到中間。還有一個是什麼Jr. ,全寫是Junior,中文很多人把它翻成二世,這個應該明白就是父子同名,所以把兒子叫做二世,當兒子長大,而且兒子比老爸出名的時候,兒子這個Jr. 就會去掉,而老爸變成Sr.=Senior。舉例說:布什在當選美國總統前,他爸爸是參議員,比他早出道,所以他在選總統前叫Bush Jr. ,他老爸就叫Bush,現在他當選了,就叫Bush,而他老爸變成Bush Sr.。至於Maiden Name,通常會寫Mother's Maiden Name。這就要說一說國外離婚是很平常的事,可能有的人父母離婚好幾次,有時候跟媽媽,有時候跟爸爸,有時候改跟信爸爸的姓,有時候又不改!所以在美國,要查一個人的身份,第一,就是他的社會保障卡號,不管你換駕照、護照,號碼改過,但身份保障卡號一個人只有一個,一生不變。另外一個就是查親生母親的姓,這個就是Mother's Maiden Name(不知生父是誰,可是一定是從生母的肚子出來!)在如此情況之下,就不會搞錯了。最後,關於稱謂,一般有Mr., Mrs., Miss, Ms.,再來就是有特別頭銜的像博士、醫生都是Dr.;Esquire主要用於美國,是對律師的尊稱,多以縮寫形式出現,加在律師姓名之後,如John Smith Esq.;他們對退休軍人很尊敬,往往以職位叫他們,譬如上校Colonel就簡稱為Col.。對參議員就叫Senator, Sen.。也就是因為我們中國人的姓和他們姓的位置不同,所以常鬧笑話。

如何把中國人的名字翻譯成英語

這個問題有點複雜。 事實上現在外國人都不會擅自把中國人的名字寫成英文,而是尊重中國人,我們說該怎麼寫就是怎麼寫。中國大陸生的中國人,除了歷史上有過慣用譯名的之外,一律採用漢語拼音,姓和名分開兩個詞來寫,多音節的姓或多音節的名連寫,姓和名的首字母大寫,一般保持姓前名後的次序。例如我們的國家領導人,外國媒體都稱為 Hu Jintao。 港臺地區各有自己的拼寫方法。香港有一套按照名字的廣州話發音拼寫名字的習慣,並寫到身份證上。如 "周潤發"(Chow Yun Fat)、周星馳(Chow Sing Chi),有時候會把雙音節名字用連字元連線:Chow Yun-fat、Chow Sing-chi,甚至加上英文名:Stephen Chow Sing-chi,弄到後來人家都不知道到底那個詞是姓了,所以有人主張無論哪個國家地區的哪種拼寫方式,都把姓寫成全大寫:Stephen CHOW Sing-chi,Michael JACKSON,HU Jintao 等等。這只是一家之見,不是大眾規範。 臺灣的情況跟香港類似,只是不用廣州音,而用普通話(國語)或者閩南話的發音。不過臺灣不流行漢語拼音,往往是用基於威妥瑪拼音的系統,以英語為母語的人比較容易讀出來,也許這個 "威妥瑪拼音" 就是樓主所說的,"外國人對中國人的英文寫法"。 參考資料(世界各地華人常用姓氏的拼寫): zh.wikipedia.org/...%B3%A8 en.wikipedia.org/...rnames

中國人取英文名字是怎麼取的。。。

取自己的名字 後面加上家族姓

為什麼中國人要用英文名

我一時被問得張口結舌,我從來沒有想過這個問題。我的英文名字是大學時參加口語培訓時起的,用了大概一年多,當時大家都覺得很好玩兒。後來畢業參加工作,報到時,公司的個人資訊表上要求填寫英文名字,我就選用了這個名字,並且一直使用到今天。我沒有覺得異常,也從來沒有想過這會有什麼問題。英文名字,不過是一個符號,工作時用的符號而已,生活中我還是更多使用自己的中文名字,雖然有的同事相處多年只知道我的英文名字。但我幾乎記得每個人的中文名字。另一個原因我的中文名字的拼音對外國人而言比較難,我也不希望自己的名字被喊成怪里怪氣的發音,當覺得英文名可有可無時已經不方便更改。他為此上書我們公司人事,抗議人事的表格誤導中國年輕的一代至於丟掉獨特的中華文化,他甚至有些偏激地認為中國年輕一代棄父母給予的中文姓名於不顧,是對父母的大大不孝又羞辱了中國。他說在外國人看來,中國人是唯一一個不用自己真正的名字卻用外國名字的民族。他說所知道的很多外國人都在取笑中國人不用自己的名字,他們認為這些人放棄了自己的文化,放棄了自己的民族自尊心,他們在心中蔑視這些中國人。還不只這些,他還認為使用英文名字的中國人是香蕉人,是自認自己有個英文名字,是和美國人英國人用英語交流高人一等的人。言語中充滿了蔑視。但我有百分之九十的把握,我的許多同事從來不曾有過這樣想法,為什麼他會產生這樣的感覺?他給人事的信中寫到:我公司有工廠在韓國、日本、馬來西亞、臺灣、印度和歐洲,他們從未迫使這些國家僱員採取英文名字,為什麼中國那麼特別的必須用英文名字?不過我們是要反思一下,沒有特別的原因,起一個不倫不類的英文名字的確沒有什麼必要,我們有理由讓外國人學習拼寫我們的名字,其實學習起來也沒那麼困難。這位華裔的反應恐怕也不是個別現象,要贏得別人的尊敬,首先要樹立自己的形象。如果給我一次選擇,我也不會再使用英文名字。有意思的是,許多在美國定居的華人反倒不再使用他們的英文名字,據我所知Eastman現在叫Yingming;Sandy變成了Yaguang,Christian也變成了Qian。為此我特地問過他們其中一些人,他們說一個很重要的原因是,在美國越久,你越發現你自己的不同,既然永遠也不能成為真正的美國人,索性強調自己的華人身份,一個能凸顯身份的名字就會顯得非常重要。

相關問題答案
中國人如何起英文名字?
中國人如何起英文名?
中國人如何取英文名?
中國人怎麼起英文名?
如何起英文名字?
如何起英文名字大全?
中國人怎麼取英文名字?
中國人怎麼取英文名?
如何起英文名?
如何起英文名網站?